Ka Yaawe horoma le mu baluwo sambaraŋo ti
1 Moo-wo-moo sonta kuluuroo la, i lafita londi ñinoo le la,
bari meŋ maŋ lafi yitandiroo la, wo mu hakilintaŋo le ti.
2 Moo kendoo ka maakoyiroo soto Yaawe* bulu le,
bari a ka feere jawu sitilaa halaki le.
3 Jawuyaa te moo tankandi noo la,
bari moo tilindiŋolu te buruka la muumeeke.
4 Musoo meŋ ye daajika kendoo soto,
a mu kewo ye sapuraŋo le ti,
bari musu malubaloo ka muluŋ a fee le
ko kuuraŋ jawoo a balajaatoo kono.
5 Moo tilindiŋolu la feeroo ka ke kuu tilindiŋo le ti,
bari moo kuruŋolu la yaamaroo ka neeneeroo le ke.
6 Moo kuruŋolu la diyaamoo ka moofaa le saabu,
bari moo tilindiŋolu la kumoolu le ka ì tanka.
7 Moo kuruŋolu be kasaara la le,
ì te tara la keriŋ kotenke,
bari moo tilindiŋolu niŋ ì la dimbaayaalu ka tara bambandiŋ ne.
8 Ì ka moo jayi le, niŋ a ye ñaameŋ kuwo ke,
bari moo ŋaniya jawoo ka tara jutunnayaa le kono.
9 I faŋo kaañandi, i la baluwo si sooneeyaa,
wo le fisiyaata ka i faŋo warandi, feŋ te i bulu.
10 Hani moo tilindiŋo la beeyaŋo, a ka a suulafeŋo dii a la le,
bari moo kuruŋo, hani a la beteyaa ka ke jawuyaa siloo doroŋ ne ti.
11 Moo meŋ ka dookuwo ke kendeke a la kunkoo to,
be siimaŋ jamaa soto la le,
bari meŋ ka tara kuu kuntaŋo bayindi kaŋ,
wo mu hakilintaŋo le ti.
12 Moo kuruŋo ka hame le, ka nafaa soto a la kuu kuruŋ kewo to,
bari moo tilindiŋo ka ñaatotaa le soto.
13 Moo kuruŋo la junube kumafoo le ka a duŋ bataa kono,
bari moo tilindiŋo ka kana mantoora kuwo ma le.
14 Nafaa kuu jamaa ka soto hadamadiŋo daakumoo le to,
a ye kuu-wo-kuu dookuu, wo le ka ke a la joo ti.
15 Toolewo ka a miira le ko, a la siloo le mu sila tilindiŋo ti,
bari moo ñaamendiŋo ka soŋ yaamaroo la le.
16 Toolewo ka a la kamfaa yitandi juuna le,
bari hakilimaa ka a ñaa kaasi nendiroo la le.
17 Seedoo meŋ be tooñaa kaŋ ka kuu tilindiŋo le fo,
bari seedenduroo ka faniyaa doroŋ ne fo.
18 Ka kuma fo i maŋ i miira,
ka munta le ko niŋ hawusaroo* ye moo soo,
bari moo ñaamendiŋo daakumoo si moo jaara noo le.
19 Daa meŋ ka tooñaa kumoo fo, ka siimaayaa le,
bari faniyaa folaa siyo buka jamfa.
20 Neeneeroo ka tara moolu le hakiloo kono,
mennu pareeta kuu kuruŋ kewo la,
bari mennu ka tara kayira kuwo to, ka seewoo soto le.
21 Mantoora kuu buka ke moo tilindiŋo la,
bari moo kuruŋo baloo bee ka tara faariŋ kataa kuwo le la.
22 Faniyaa foo mu Yaawe tanoo le ti,
bari meŋ ka kuu tilindiŋo ke, a ka seewoo wo la kuwo la le.
23 Hakilimaa buka a la londoo kankulaa,
bari toolewo ka tara a la tooleeyaa kankulaa la le.
24 Soobeeyaa le ka maraloo sii moo la,
bari moo hamentaŋo ka labaŋ joŋyaa dookuwo le la.
25 Jaakaloo si moo niyo toorandi noo le,
bari kuma diimaa ka a niyo seewondi le.
26 Moo tilindiŋo ka a teeroolu yaamari kuu kendoo le la,
bari moo kuruŋo ka taa niŋ siloo meŋ na, wo ka moo filindi le.
27 Katakolentewo ka suboo muta wuloo kono le, bari a buka a tabi noo,
bari moo saayiriŋo ka a la sotofeŋo nafaa je le.
28 Ka sila tilindiŋo nooma, wo le mu baluwo sambaraŋo ti,
aduŋ saayaa te wo siloo kaŋ.
1 Celui qui aime la correction aime la science;
Celui qui hait la réprimande est stupide.
2 L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel,
Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
3 L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté,
Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari,
Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
5 Les pensées des justes ne sont qu’équité;
Les desseins des méchants ne sont que fraude.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang,
Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
7 Renversés, les méchants ne sont plus;
Et la maison des justes reste debout.
8 Un homme est estimé en raison de son intelligence,
Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris.
9 Mieux vaut être d’une condition humble et avoir un serviteur
Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
10 Le juste prend soin de son bétail,
Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain,
Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
12 Le méchant convoite ce que prennent les méchants,
Mais la racine des justes donne du fruit.
13 Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux,
Mais le juste se tire de la détresse.
14 Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens,
Et chacun reçoit selon l’œuvre de ses mains.
15 La voie de l’insensé est droite à ses yeux,
Mais celui qui écoute les conseils est sage.
16 L’insensé laisse voir à l’instant sa colère,
Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
17 Celui qui dit la vérité proclame la justice,
Et le faux témoin la tromperie.
18 Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive;
Mais la langue des sages apporte la guérison.
19 La lèvre véridique est affermie pour toujours,
Mais la langue fausse ne subsiste qu’un instant.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal,
Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Aucun malheur n’arrive au juste,
Mais les méchants sont accablés de maux.
22 Les lèvres fausses sont en horreur à l’Éternel,
Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
23 L’homme prudent cache sa science,
Mais le cœur des insensés proclame la folie.
24 La main des diligents dominera,
Mais la main lâche sera tributaire.
25 L’inquiétude dans le cœur de l’homme l’abat,
Mais une bonne parole le réjouit.
26 Le juste montre à son ami la bonne voie,
Mais la voie des méchants les égare.
27 Le paresseux ne rôtit pas son gibier;
Mais le précieux trésor d’un homme, c’est l’activité.
28 La vie est dans le sentier de la justice,
La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace.