Kanaani bankoo naanewolu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka ñiŋ yaamaroo dii Banisirayilankoolu la ko:
Niŋ ali dunta Kanaani bankoo kaŋ, a be talaa la ali teema le ka ke ali ye keetaafeŋo ti. A be ñiŋ naanewolu le soto la:
3 Ali la kenoo bulubaa kara maafaŋo la, Cini Keñewuloo* karoo doo be tara la a kono le, Edomu naanee kara maafaŋo la. Tilibo kara maafaŋo la, ali la bulubaa la naanewo be dati la ka bo Koojii Baa daŋo le to la. 4 Bituŋ a ye kuntu wo la Akirabimu Konko seleraŋ siloo bulubaa karoo la, ka tenteŋ wo la Cini, ka taa Kadesi-Barineya bulubaa karoo la. A ye bo wo to la, a ye taa Hasari-Adari ka tenteŋ wo la Asimoni. 5 Naanewo ñiŋ be ŋooji la ka bo Asimoni ka taa Misira Wulumbaŋo to la, a ye taa daŋ Baa Baa* to la.
6 Ali la tilijii kara naanewo be ke la ka bo Baa Baa borindoo le la. Ñiŋ ne be ke la ali la tilijii la naanewo ti.
7 Ali la maraa kara naanewo be ke la, ka bo Baa Baa to la, ali ye nuunewo saba wo la fo Hori Konkoo to. 8 A ye bo ka bo Hori Konkoo to la, fo Lebo-Hamati. A ye taa wo la Sedadi. 9 A ye tenteŋ ka taa Sifuroni, a ye taa baŋ Hasari-Enani. Ñiŋ ne be ke la ali la naanewo ti maraa kara maafaŋo la.
10 Ali la tiliboo la naanewo to la, ali nuunewo saba ka bo Hasari-Enani ka taa Sefamu. 11 Naanewo ñiŋ be taa la le ka bo Sefamu ka taa fo Ribula, Ayini tilibo kara maafaŋo la, a ye tenteŋ konkoriŋolu to la Kinnereti Baa tilibo kara maafaŋo la. 12 Naanewo ñiŋ be taa la niŋ Yoridani Boloŋo le la, a ye taa daŋ Koojii Baa to la. Ñiŋ ne be ke la ali la bankoo ti, aniŋ a naanewolu, karoo bee la.

13 Musa ye yaamaroo dii Banisirayilankoolu la ko, “Ñiŋ ne mu bankoo ti ali be meŋ keetaa la niŋ alikuuroo* la, Yaawe ye meŋ yaamari ka a dii lasili kononto la, aniŋ lasili talanteemoo, 14 kaatu Rubeni lasiloo moolu, Kadu lasiloo moolu, aniŋ Manase lasiloo talanteemoo, wolu ye ì la keetaafeŋo soto le fokabaŋ, kaabiila-wo-kaabiila. 15 Ñiŋ lasili fuloo niŋ lasili talanteemoo ye ì la bankoo soto Yoridani Boloŋo tiliboo la, Yeriko be a ye boloŋo tilijiyo la.”
Ñaatonkoolu tombonta ka bankoo talaa
16 Yaawe ko Musa ye ko, 17 “Kewolu toolu mennu ñanta ñiŋ bankoo talaa la ka ke ali ye keetaafeŋo ti, wolu le mu Piriisi* Eleyasa ti, aniŋ Yosuwa, Nuni dinkewo. 18 Ñaatonka kiliŋ taa lasili-wo-lasili kono ka bankoo ñiŋ talaa ì ye keetaafeŋo ti.
19 “Ñinnu le mu kewolu toolu ti mennu ñanta ì maakoyi la:

“Kalebu, Yefunne dinkewo, ka bo Yahuuda lasiloo kono,
20 Semuweli, Ammihudi dinkewo, ka bo Simeyoni lasiloo kono,
21 Elidadi, Kisiloni dinkewo, ka bo Benjamini lasiloo kono,
22 Buki, Yokili dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Dani lasiloo kono,
23-24 Hanniyeli, Efodi dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Manase lasiloo kono, aniŋ Kemuweli, Sifutani dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Efurayimu* lasiloo kono. Manase niŋ Efurayimu mu Yusufa dinkewolu le ti.
25 Elisafani, Parinaki dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Sebuluni lasiloo kono,
26 Palitiyeli, Asani dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Isakari lasiloo kono,
27 Ahihudi, Selomi dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Aseri lasiloo kono,
28 Pedaheli, Ammihudi dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Nafutali lasiloo kono.”

29 Ñinnu le keta kewolu ti Yaawe ye mennu yaamari ka bankoo talaa ka ke keetaafeŋo ti Banisirayilankoolu ye Kanaani bankoo kaŋ.
Limites du pays de Canaan
V. 1-15: cf. (Jos 15:1-4. Éz 47:13-21.) (Jos 12:1-8; 13:1-8.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. 3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient; 4 elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon; 5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. 6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident. 7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor; 8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; 9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion. 10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham; 11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient; 12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. 13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. 14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. 15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
Ordre pour le partage
V. 16-29: cf. Jos 14. No 13:1-16.
16 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. 18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. 19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; 20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud; 21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; 22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; 23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod; 24 et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; 25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; 26 pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan; 27 pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; 28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud. 29 Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.