Lasiloolu la daakaa parendoo
1 Yaawe* ko Musa niŋ Haaruna ye ko, 2 “Banisirayilankoolu ñanta daakaa loo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* dandaŋolu le la, ì niŋ a teemoo ye saba ñoo la. Moo-wo-moo, a ye tara a la lasiloo bandeeroo koto, a la dimbaayaa la bandeeroo ye tara a bulu.”

3 Tilibo kara maafaŋo la, Tiriliisoo ñaatiliŋo la, Yahuuda kelediŋ kafoolu ñanta daakaa loo la wo le to, ì la bandeeroo koto. Yahuuda koomalankoolu la ñaatonkoo mu Naasoni le ti, Amminadabu dinkewo. 4 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ woorowula niŋ naani aniŋ keme wooro le fee.
5 Isakari lasiloo moolu la daakaa le be tara la ì daala. Isakari koomalankoolu la ñaatonkoo mu Netaneli le ti, Suwari dinkewo. 6 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ luulu niŋ naani aniŋ keme naani le fee.
7 Sebuluni lasiloo moolu le be tara la wolu daala. Sebuluni koomalankoolu la ñaatonkoo mu Eliyabu le ti, Heloni dinkewo. 8 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ luulu niŋ woorowula aniŋ keme naani le fee.
9 Kelediŋ kafoolu mennu be Yahuuda daakaa to, moo bee taata kaañaŋ moo wuli keme wuli taŋ seyi niŋ wooro aniŋ keme naani le fee. Itolu le foloo be wutu la.

10 Bulubaa kara maafaŋo la, Rubeni kelediŋ kafoolu la daakaa ñanta tara la wo le to, ì la bandeeroo koto. Rubeni lasiloo moolu la ñaatonkoo mu Elisuri le ti, Sedeyuri dinkewo. 11 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ naani niŋ wooro aniŋ keme luulu le fee.
12 Simeyoni lasiloo moolu la daakaa le be tara la itolu daala. Simeyoni koomalankoolu la ñaatonkoo mu Selumiyeli le ti, Surisadayi dinkewo. 13 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ luulu niŋ kononto aniŋ keme saba le fee.
14 Kadu lasiloo moolu le be tara la ì daala. Kadu koomalankoolu la ñaatonkoo mu Eliyasafu le ti, Duweli dinkewo. 15 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ naani niŋ luulu keme wooro aniŋ taŋ luulu le fee.
16 Kelediŋ kafoolu mennu be Rubeni daakaa to, moo bee taata kaañaŋ moo wuli keme wuli taŋ luulu niŋ kiliŋ keme naani aniŋ taŋ luulu le fee. Itolu le be bula la kafu foloo nooma.

17 Lewi lasiloo moolu, ì niŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo be wutu la le ka bo daakaalu teema. Ì be taa le ko ì daakaata ñaameŋ, moo-wo-moo ye tara a la dulaa to, ì la bandeeroo koto.

18 Tilijii kara maafaŋo la, Efurayimu* kelediŋ kafoolu la daakaa ñanta tara la wo le to, ì la bandeeroo koto. Efurayimu koomalankoolu la ñaatonkoo mu Elisama le ti, Ammihudi dinkewo. 19 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ naani aniŋ keme luulu le fee.
20 Manase lasiloo moolu le be tara la ì daala. Manase koomalankoolu la ñaatonkoo mu Kamaliyeli le ti, Pedaasuri dinkewo. 21 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ saba niŋ fula aniŋ keme fula le fee.
22 Benjamini lasiloo moolu le be tara la ì daala. Benjamini koomalankoolu la ñaatonkoo mu Abidani le ti, Kidoni dinkewo. 23 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ saba niŋ luulu aniŋ keme naani le fee.
24 Kelediŋ kafoolu mennu be Efurayimu daakaa to, moo bee taata kaañaŋ moo wuli keme niŋ seyi aniŋ keme kiliŋ ne fee. Itolu le be bula la kafu fulanjaŋo nooma.

25 Maraa kara maafaŋo la, Dani kelediŋ kafoolu la daakaa ñanta tara la wo le to, ì la bandeeroo koto. Dani koomalankoolu la ñaatonkoo mu Ahiyesa le ti, Ammisadayi dinkewo. 26 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ wooro niŋ fula aniŋ keme woorowula le fee.
27 Aseri lasiloo moolu la daakaa be tara la itolu le daala. Aseri koomalankoolu la ñaatonkoo mu Pakiyeli le ti, Okirani dinkewo. 28 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ naani niŋ kiliŋ aniŋ keme luulu le fee.
29 Nafutali lasiloo moolu le be tara la ì daala. Nafutali koomalankoolu la ñaatonkoo mu Ahira le ti, Enani dinkewo. 30 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ luulu niŋ saba aniŋ keme naani le fee.
31 Kelediŋ kafoolu mennu be Dani daakaa to, moo bee taata kaañaŋ moo wuli keme wuli taŋ luulu niŋ woorowula aniŋ keme wooro le fee. Itolu le be labaŋ na wutu la, ka tara ì la bandeeroolu koto.

32 Ñinnu le mu Banisirayilankoolu ti mennu yaateeta, ko ì la dimbaayaalu be ñaameŋ. Ì nankamoo taata kaañaŋ moo wuli keme wooro niŋ saba keme luulu aniŋ taŋ luulu le fee. Ì ye wolu le yaatee daakaalu kono, ko ì kelediŋ kafoolu be ñaameŋ. 33 Lewi lasiloo moolu niŋ Banisirayila moo toomaalu maŋ yaatee ñoo la, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
34 Banisirayilankoolu ye kuwolu bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. Ì ye daakaalu loo wo le ñaama ka tara ì la bandeeroolu koto, aduŋ ì wututa wo le fanaa ñaama, moo-wo-moo ka tara a la kaabiiloo la karoo le la, aniŋ a la dimbaayaa.
Ordre pour les campements
V. 1-34: cf. (No 10:11-28; 24:1-6.) 1 Co 14:33, 40.
1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d’assignation. 3 A l’orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d’Amminadab, 4 et son corps d’armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d’après le dénombrement. 5 A ses côtés camperont la tribu d’Issacar, le prince des fils d’Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar, 6 et son corps d’armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement; 7 puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, 8 et son corps d’armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement. 9 Total pour le camp de Juda, d’après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les premiers dans la marche. 10 Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, 11 et son corps d’armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d’après le dénombrement. 12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, 13 et son corps d’armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d’après le dénombrement; 14 puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, 15 et son corps d’armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d’après le dénombrement. 16 Total pour le camp de Ruben, d’après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les seconds dans la marche. 17 Ensuite partira la tente d’assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l’ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière. 18 A l’occident, le camp d’Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud, 19 et son corps d’armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d’après le dénombrement. 20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, 21 et son corps d’armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d’après le dénombrement; 22 puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, 23 et son corps d’armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement. 24 Total pour le camp d’Éphraïm, d’après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. 25 Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï, 26 et son corps d’armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d’après le dénombrement. 27 A ses côtés camperont la tribu d’Aser, le prince des fils d’Aser, Paguiel, fils d’Ocran, 28 et son corps d’armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d’après le dénombrement; 29 puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan, 30 et son corps d’armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement. 31 Total pour le camp de Dan, d’après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière. 32 Tels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d’armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. 33 Les Lévites, suivant l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d’Israël. 34 Et les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières; et c’est ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.