Feeroo meŋ sitita Nehemiya kamma
1 Saayiŋ Samballati, Tobiya, Kesemu Araaboo, aniŋ ǹ jawu toomaalu ye a moyi le ko, ŋa tata sansaŋo bee baŋ seyinkaŋ loo la le, aduŋ huu maŋ tu jee. Ka daa tawundaŋolu ke a la, wo doroŋ ne tuta jee. 2 Bituŋ Samballati niŋ Kesemu ye kiilaa kii n ye naŋ ko, “Naa ŋà beŋ ñoo kaŋ saatee kiliŋ to, meŋ be Ono kene fanuŋo kono.” Bari ì tarata feeroo le taamandi kaŋ ka m mantoora. 3 Bituŋ ŋa kiilaalu kii ì kaŋ ko, m be dookuu kummaa baa le ke kaŋ, aduŋ n te taa noo. Muŋ ne be a tinna m be dookuwo tu la jee a ye loo, ŋa taa ì yaa? 4 Ì ye wo ñoŋ kiilaa kii n kaŋ ko siiñaa naani, aduŋ waati-wo-waati, n ka wo jaabiri kiliŋo le dii ì la. 5 Siiñaa luulunjaŋo la, Samballati ye a la dookuulaa kii naŋ, a niŋ wo kuma kiliŋo. A ye leetaroo le samba naŋ, meŋ maŋ tawuŋ. 6 Ñiŋ ne safeeta a kono ko:
Kibaaroo fota banku koteŋolu kaŋ ne, aduŋ Kesemu ko tooñaa le mu. Wo le mu ñiŋ ti ko, ite niŋ Yahuudoolu be feeroo le siti kaŋ ka balaŋ, aduŋ wo le ye a tinna ali be tata sansaŋo loo kaŋ. Wo koolaa fanaa, ñiŋ kibaaroolu ye a yitandi le ko, i be naa ke kaŋ ì la mansa le ti. 7 Aduŋ ì ye annabiyomoolu le tomboŋ ka kankulaaroo ke i la kuwo to Yerusalaamu ko, “Mansa sotota Yahuuda kono le!” Bari ñiŋ kibaaroo be sindi la mansa ma le. Wo to naa, ŋà beŋ ñoo kaŋ.
8 Ŋa ñiŋ jaabiroo murundi a kaŋ ko, “I ka feŋ-wo-feŋ fo a maŋ tara keriŋ. I be a miira kaŋ i faŋ ye le.”
9 Ǹ jawoolu tarata a kata kaŋ ne ka ǹ silandi, aniŋ ka ǹ na dookuwo baayi. Bari ŋa Alla daani le ka fankoo dii n na.
10 Luŋ kiliŋ n taata Delaya dinkewo Semaya la buŋo to, Mehetabeli mamariŋo. A tarata dewundiŋ baake le. A ko n ye ko, “Ŋà taa m maabo Alla Batudulaa Buŋo* konoto senuŋo kono, ŋà daa soroŋ m̀ faŋ ma, kaatu kewolu le lafita naa la i faa la. Ì lafita naa la i faa la le suutoo.” 11 Ŋa a jaabi ko, “Kewo meŋ be ko nte si bori baŋ? Wo koolaa, moo meŋ be ko nte si taa noo Alla Batudulaa Buŋo kono baŋ, ka n niyo tankandi? N te taa.” 12 Ŋa a kalamuta le ko, Alla maŋ a kii. Bari a ye kiilaariyaa kumoo fo m ma le, kaatu Tobiya niŋ Samballati le ye a joo. 13 Ì ye a joo le ka n silandi fo n si ñiŋ kuwo ke, ŋa junuboo soto. Niŋ wo keta ì si n too kuyaa, ka n na kuwo jindi.
14 N na Alla, i hakiloo ye bula Tobiya niŋ Samballati la, ì kekuwolu kaŋ. I hakiloo ye bula musu annabiyomoo Nowadiya, aniŋ annabiyomu toomaalu mennu tarata a kata kaŋ ka n silandi.
Sansaŋ tatoo banta loo la
15 Bituŋ tata sansaŋo banta loo la Eluli karoo tili muwaŋ niŋ luulunjaŋo la, tili taŋ luulu niŋ fula wucoo kono.
16 Kabiriŋ ǹ jawoolu bee ye ñiŋ moyi, ǹ dandanna bankoolu bee le silata, aduŋ ì jikilateyita le. Kaatu ì ye a loŋ ne ko, ñiŋ dookuwo ke noota le ka bo niŋ ǹ na Alla la deemaaroo la. 17 Wo waatoo kono, Yahuuda ñaatonkoolu tarata leetari jamaa le kii kaŋ Tobiya ye, aduŋ Tobiya tuta jaabiroo kii la ì ye le. 18 Moo jamaa be Yahuuda, ì sonta Tobiya ma le. Wo daliiloo mu ñiŋ ne ti ko, Ara dinkewo Sekaniya mu a la musoo faamaa le ti, aduŋ Tobiya dinkewo Yehohanani ye Berekiya dinkewo Mesullamu dimmusoo le futuu. 19 Ì ka a la baara betoolu fanaa fo n ye le, aduŋ ì ka n na kumoolu sindi a ma le. Aduŋ Tobiya ye leetaroolu kii le ka n silandi.
Nouveaux obstacles surmontés par Néhémie
V. 1-19: cf. (Né 4. Da 9:25.) Ps 124; 129119:108-110. 2 Co 2:11.
1 Je n’avais pas encore posé les battants des portes, lorsque Sanballat, Tobija, Guéschem, l’Arabe, et nos autres ennemis apprirent que j’avais rebâti la muraille et qu’il n’y restait plus de brèche. 2 Alors Sanballat et Guéschem m’envoyèrent dire: Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages de la vallée d’Ono. Ils avaient médité de me faire du mal. 3 Je leur envoyai des messagers avec cette réponse: J’ai un grand ouvrage à exécuter, et je ne puis descendre; le travail serait interrompu pendant que je le quitterais pour aller vers vous. 4 Ils m’adressèrent quatre fois la même demande, et je leur fis la même réponse. 5 Sanballat m’envoya ce message une cinquième fois par son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte. 6 Il y était écrit: Le bruit se répand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que c’est dans ce but que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi, 7 tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. 8 Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n’est pas; c’est toi qui l’inventes! 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient: Ils perdront courage, et l’œuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi! 10 Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de Mehétabeel. Il s’était enfermé, et il dit: Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c’est pendant la nuit qu’ils viendront pour te tuer. 11 Je répondis: Un homme comme moi prendre la fuite! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre? Je n’entrerai point. 12 Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent. 13 En le gagnant ainsi, ils espéraient que j’aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d’opprobre. 14 Souviens-toi, ô mon Dieu, de Tobija et de Sanballat, et de leurs œuvres! Souviens-toi aussi de Noadia, la prophétesse, et des autres prophètes qui cherchaient à m’effrayer! 15 La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d’Élul, en cinquante-deux jours. 16 Lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte; elles éprouvèrent une grande humiliation, et reconnurent que l’œuvre s’était accomplie par la volonté de notre Dieu. 17 Dans ce temps-là, il y avait aussi des grands de Juda qui adressaient fréquemment des lettres à Tobija et qui en recevaient de lui. 18 Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment, parce qu’il était gendre de Schecania, fils d’Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia. 19 Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer.