1 Yerusalaamunkoolu,
ali kafu ñoo ma ka kelediŋ kafoolu loo.
Jawoolu ye ǹ suki le.
Ì niŋ busoo,
ì be Banisirayila maralilaa busa la a tamoo le to.
Maralilaa tilindiŋo be wuluu la Betilehemu
2 Alitolu Efurata*-Betilehemunkoolu,
Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko,
“Ali la saatewo keta saateeriŋo ti ñaa-wo-ñaa Yahuuda,
bari Banisirayila maralilaa be bo la alitolu le kono,
a be maraloo ke la niŋ nte Yaawe tooyaa le la.
A foloota naŋ waati jaŋ ne la, kabiriŋ.”

3 Yaawe be a la moolu fili la ì jawoolu bulu le,
fo janniŋ ñiŋ maralilaa be wuluu la.
Wo le to a baadiŋ toomaalu be naa bo la mutoo kono,
ì ye muru ka kafu Banisirayilanka koteŋolu ma.

4 A be ke la a la moolu ye le ko saajii kantalaa,
Yaawe la mansabaayaa semboo kaŋ,
Yaawe, a la Alla too la waroo kaŋ.
Ì la baluwo be tara la tankoo le kono,
aduŋ a too la waroo be taa le
fo duniyaa daŋo to.
5 Kayiroo sabatindilaa be ke la ate le ti.
Asiriyankoolu be noo la keloo to
Niŋ Asiriyankoolu naata boyi ǹ na bankoo kaŋ,
ì dunta naŋ ǹ na tatoolu kono,
m̀ be ñaatonka bambandiŋ jamaa le tomboŋ na ì kamma.
6 Ì si Asiriya bankoo mara hawusaroo* la,
meŋ mu Nimurodi koomalankoolu la bankoo ti,
ì be a mara la hawusari kesoo le la.
Ì si m̀ bo Asiriyankoolu bulu,
niŋ ì naata boyi ǹ na bankoo kaŋ,
niŋ ì ye ì siŋo loo ǹ na bankoo naanewo to.
Banisirayila moo toomaalu be janjandiŋ
7 Yaakuba koomalankoolu mennu tuta,
be tara la janjandiŋ bankoolu le kaŋ.
Ì la kuwo be muluŋ na le komeŋ komboo,
Yaawe ye meŋ jindi naŋ,
waraŋ samaajiyo, ñaamoolu kaŋ.
Ì te ì jiki sembe la moo la,
sako ì si taamaayaa hadamadiŋ na.
8 Moo toomaalu mennu tuta Yaakuba koomalankoolu kono,
be tara la banku koteŋolu le kaŋ,
ko jatoo ka tara wulakono daafeŋolu kono ñaameŋ,
ko niŋ jatoo dunta saajii koorewo kono,
ka ñapi ì kaŋ,
ka ì suboo kuntuŋ-kuntuŋ.
Tankandirilaa te soto la.
9 Ì be ì buloo wulindi la ì jawoolu kunto le,
aduŋ ì jawoolu bee le be kasaara la.
Jalaŋo waraŋ batuutaayaa te soto la Banisirayila kotenke
10 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Niŋ ñiŋ waatoo siita,
m be ali la keleraŋ suwoolu kasaara la ali bulu le,
ŋa ali la keleraŋ sareetoolu* tiñaa.
11 M be ali la saatewolu kasaara la le,
ŋa ali la tatoolu bee teyiŋ-teyiŋ.
12 M be ali la batuutaayaa kuwo bee le kasaara la,
bitaarilaa te soto la ali kono kotenke.
13 M be ali la jalaŋ leseriŋolu kasaara la ali bulu le,
aniŋ bere samasiŋolu, ali ka mennu batu.
Ali te sujudi la feŋolu ye kotenke,
ali faŋo buloo ye mennu dadaa.
14 M be ali la Asera* jalaŋ dokoolu wutu la le,
ŋa ali la saatewolu kasaara.
15 N jusu kandiriŋo le be bankoolu jarabi la,
mennu maŋ n na yaamaroo muta,
n kamfaatoo baa le be n joo la ì to.”
Naissance et règne du Messie
V. 1-5: cf. És 9:5, És 6. (Mt 2:1-11. Lu 2:1-14; 1:30-33.) Ps 72.
1 Et toi, Bethléhem Éphrata,
Petite entre les milliers de Juda,
De toi sortira pour moi
Celui qui dominera sur Israël,
Et dont l’origine remonte aux temps anciens,
Aux jours de l’éternité.
2 C’est pourquoi il les livrera
Jusqu’au temps où enfantera celle qui doit enfanter,
Et le reste de ses frères
Reviendra auprès des enfants d’Israël.
3 Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l’Éternel,
Avec la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu:
Et ils auront une demeure assurée,
Car il sera glorifié jusqu’aux extrémités de la terre.
4 C’est lui qui ramènera la paix.
Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays,
Et qu’il pénétrera dans nos palais,
Nous ferons lever contre lui sept pasteurs
Et huit princes du peuple.
5 Ils feront avec l’épée leur pâture du pays d’Assyrie
Et du pays de Nimrod au-dedans de ses portes.
Il nous délivrera ainsi de l’Assyrien,
Lorsqu’il viendra dans notre pays,
Et qu’il pénétrera sur notre territoire.
V. 6-8: cf. Ro 11:11, Ro 12, Ro 15. És 54:15-17. 2 Co 2:15, 2 16.
6 Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux
Comme une rosée qui vient de l’Éternel,
Comme des gouttes d’eau sur l’herbe:
Elles ne comptent pas sur l’homme,
Elles ne dépendent pas des enfants des hommes.
7 Le reste de Jacob sera parmi les nations,
Au milieu des peuples nombreux,
Comme un lion parmi les bêtes de la forêt,
Comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis:
Lorsqu’il passe, il foule et déchire,
Et personne ne délivre.
8 Que ta main se lève sur tes adversaires,
Et que tous tes ennemis soient exterminés!
V. 9-14: cf. Za 9:10Za 13:2.
9 En ce jour-là, dit l’Éternel,
J’exterminerai du milieu de toi tes chevaux,
Et je détruirai tes chars;
10 J’exterminerai les villes de ton pays,
Et je renverserai toutes tes forteresses;
11 J’exterminerai de ta main les enchantements,
Et tu n’auras plus de magiciens;
12 J’exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues,
Et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains;
13 J’exterminerai du milieu de toi tes idoles d’Astarté,
Et je détruirai tes villes.
14 J’exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations
Qui n’ont pas écouté.