Lewi lasiloo la saatewolu
1 Bituŋ Lewi lasiloo la kaabiila kuntiyolu taata Yosuwa Nuni dinkewo kaŋ, Piriisi* Eleyasa, aniŋ Banisirayila lasili toomaalu la kaabiila kuntiyolu. 2 Ì diyaamuta ì ye Silo saatewo to, Kanaani bankoo kaŋ. Ì ko ì ye ko, “Yaawe* ye kaŋo dii le ka bo niŋ Musa la, ka saatewolu dii ǹ na, m̀ be sabati la daamennu to, aniŋ beeyaŋ daañini dulaalu.” 3 Komeŋ Yaawe ye a yaamaroo dii ñaameŋ, Banisirayilankoolu naata ñiŋ saatewolu niŋ beeyaŋ daañini dulaalu dii Lewi lasiloo moolu la ka bo ì la keetaafeŋolu kono:
4 Alikuuri* foloo meŋ keta Lewi lasiloo moolu teema, foloota Kohati koomalankoolu le la, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Lewi lasiloo moolu mennu bonsuŋo mu Piriisi Haaruna ti, ye saatee taŋ niŋ saba le soto alikuuroo la, ka bo Yahuuda lasiloo moolu taa kono, Simeyoni aniŋ Benjamini. 5 Bituŋ Kohati koomalanka toomaalu mennu tuta jee, wolu ye saatee taŋ ne soto alikuuroo la, ka bo Efurayimu* lasiloo kaabiila moolu taa kono, Dani lasiloo moolu aniŋ Manase lasili talanteemoo.
6 Kerisoni koomalankoolu, wolu ye saatee taŋ niŋ saba le soto alikuuroo la, ka bo Isakari lasiloo kaabiila moolu taa kono, Aseri, Nafutali aniŋ Manase lasili talanteemoo, meŋ be Basani. 7 Merari koomalankoolu, wolu ye saatee taŋ niŋ fula le soto, ka bo kaabiila ka taa kaabiila, Rubeni lasiloo moolu taa kono, Kadu aniŋ Sebuluni.
8 Banisirayilankoolu ye ñiŋ saatewolu niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu le alikuuri Lewi lasiloo moolu teema, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Lewi dinkewo Kohati koomalankoolu la saatewolu
9 Ñinnu le mu saatewolu toolu ti, ka bo Yahuuda lasiloo moolu taa to, aniŋ Simeyoni, ì ye mennu alikuuri. 10 Ì ye ñinnu le dii Haaruna koomalankoolu la mennu mu Kohati kaabiiloo moolu ti, mennu bota Lewi bala, kaatu alikuuri foloo keta itolu le teema:
11 Ì ye Ariba la saatewo dii ì la, meŋ mu Heburoni ti, aniŋ a daala beeyaŋ daañini dulaa meŋ be Yahuuda konkotundoo* kaŋ. Ariba mu Anaki bonsuŋo le ti. 12 Bari kunkoolu niŋ saateeriŋolu mennu be saatee baa ñiŋ daala, ì ye wolu dii Kalebu le la Yefunne dinkewo, ka ke a taa ti.
13 Bituŋ Piriisi Haaruna koomalankoolu, ì ye Heburoni le dii wolu la meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti, moolu ye mennu ye moo faa lañinoo kono. Heburoni koolaa, ì naata ñiŋ saatewolu fanaa dii ì la: Libuna, 14 Yatiri, Esitemowa, 15 Holoni, Debiri, 16 Ayini, Yuta aniŋ Beti-Semesi, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. Saatee kononto le mu, ka bo ñiŋ lasili fuloo taa kono, meŋ mu Yahuuda aniŋ Simeyoni ti.
17 Bituŋ Benjamini lasiloo moolu taa kono, ì ye Kibeyoni, Keba, 18 Anatoti aniŋ Alimoni le dii wolu la, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. Ì taata kaañaŋ saatee naani le fee.
19 Piriisoolu* mennu mu Haaruna koomalankoolu ti, la saatewolu taata kaañaŋ saatee taŋ niŋ saba le fee, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma.
20-22 Kohati kaabiiloolu kono, Lewi lasiloo moolu mennu tuta jee, wolu ye saatee naani le soto alikuuroo la, ka bo Efurayimu lasiloo moolu kono. Ì ye Sekemu dii ì la meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Efurayimu konkotundoo kaŋ, Keseri, Kibusayimu aniŋ Beti-Horoni, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 23-24 Ì ye saatee naani le soto ka bo Dani lasiloo moolu taa kono: Eliteke, Kibetoni, Ayaloni aniŋ Kati-Rimmoni, ì niŋ ì la daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 25 Manase lasili talanteemoo bulu, ì ye Taanaki aniŋ Kati-Rimmoni le soto, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. A taata kaañaŋ saatee fula le fee. 26 Ñiŋ saatee taŋo, ì niŋ ì la daañini dulaalu diita Kohati kaabiila moo toomaalu le la.
Lewi dinkewo Kerisoni koomalankoolu la saatewolu
27 Ì ye saatee fula le dii Kerisoni koomalankoolu la, Lewi kaabiiloolu kono ka bo Manase lasili talanteemoo taa kono: Kolani meŋ be Basani, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, aniŋ Be-Esitara, ì niŋ ì la beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 28-29 Ì ye saatee naani le soto ka bo Isakari lasiloo moolu taa kono: Kisiyoni, Daberati, Yarimuti aniŋ Eni-Kannimu, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 30-31 Ì ye saatee naani le soto ka bo Aseri lasiloo moolu taa kono: Misali, Abudoni, Helikati aniŋ Rehobu, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 32 Ì ye saatee saba le soto ka bo Nafutali lasiloo moolu kono: Kedesi meŋ be Kalilee, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moofaalaalu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Hammoti-Dori aniŋ Karitani, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 33 Kerisoni kaabiiloolu la saatewolu mu saatee taŋ niŋ saba le ti, ì niŋ ì la daañini dulaalu.
Lewi dinkewo Merari koomalankoolu la saatewolu
34-35 Merari kaabiila moolu, mennu tuta Lewi lasiloo moolu kono, ì ye ñiŋ saatee naanoo le dii ì la ka bo Sebuluni lasiloo moolu taa kono: Yokineyamu, Karita, Dimuna aniŋ Nahalali, ì niŋ ì la beeyaŋ daañini dulaalu. 36-37 Ì ye saatee naani le soto ka bo Rubeni lasiloo moolu taa kono: Beseri, Yahasa, Kedemoti aniŋ Mefaati, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 38-39 Ì ye saatee naani le soto ka bo Kadu lasiloo moolu taa kono: Ramoti meŋ be Kileyadi, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Mahanayimu, Hesiboni aniŋ Yaseri, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 40 Ñiŋ saatewolu mennu bee keta alikuuroo la Merari kaabiiloolu ye, mennu mu Lewi lasiloo moo toomaalu ti, ì taata kaañaŋ saatee taŋ niŋ fula le fee.
41 Lewi lasiloo moolu la saatewolu, mennu tarata Banisirayilankoolu la tundoolu kaŋ, taata kaañaŋ saatee taŋ naani niŋ seyi le fee, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu. 42 Saatewolu bee ye beeyaŋ daañini dulaa soto le.
Alla ye a la laahidoo timmandi
43 Saayiŋ Yaawe ye bankoo bee dii Banisirayilankoolu la le, a ye i kali ì mumuñolu ye meŋ na ko a be a dii la ì la. Ì ye jee taa ka sabati jee. 44 Yaawe naata dahaa dii ì la karoo bee la, ko a ye ì mumuñolu laahidi ñaameŋ niŋ kaloo la. Ì jawoolu kono, moo le maŋ soto noo jee meŋ si i loo noo ì fee keloo la. Kaatu Yaawe faŋo le ye ì jawoolu duŋ ì buloo kono. 45 Yaawe ye Banisirayilankoolu laahidi kuu kendoolu mennu bee la, kuu kende kiliŋ te jee meŋ maŋ ke. Kuwolu bee le timmata, ko a laahidita ñaameŋ.
Les quarante-huit villes des Lévites
V. 1-8: cf. (Ge 49:5-7. De 33:8-11.) No 35:1-8.
1 Les chefs de famille des Lévites s’approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d’Israël. 2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L’Éternel a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. 3 Les enfants d’Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d’après l’ordre de l’Éternel. 4 On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin; 5 les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. 6 Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan. 7 Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. 8 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse.
V. 9-26: cf. 1 Ch 6:50-60.
9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées, 10 et qui furent pour les fils d’Aaron d’entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers. 11 Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l’entoure: Arba était le père d’Anak. 12 Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession. 13 Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, 14 Jatthir et sa banlieue, Eschthemoa et sa banlieue, 15 Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue, 16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus; 17 et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue, 18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes. 19 Total des villes des sacrificateurs, fils d’Aaron: treize villes, et leurs banlieues. 20 Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d’Éphraïm. 21 On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue, 22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes; 23 de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, 24 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes; 25 et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes. 26 Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
V. 27-42: cf. 1 Ch 6:66-81.
27 On donna aux fils de Guerschon, d’entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes; 28 de la tribu d’Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue, 29 Jarmuth et sa banlieue, et En-Gannim et sa banlieue, quatre villes; 30 de la tribu d’Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, 31 Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes; 32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. 33 Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues. 34 On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, 35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes; 36 de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, 37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes; 38 et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, 39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes. 40 Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes. 41 Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d’Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues. 42 Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l’entourait; il en était de même pour toutes ces villes.
V. 43-45: cf. Ge 15:18-21. (Né 9:8, 22-25. Ps 105:8-11, 42-45.) Jos 23.
43 C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s’y établirent. 44 L’Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l’avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l’Éternel les livra tous entre leurs mains. 45 De toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s’accomplirent.