Bankoo ì ñanta meŋ taa la
1 Kabiriŋ Yosuwa kotoota baake, Yaawe* ko a ye ko, “I kotoota baake le, aduŋ hani saayiŋ banku jamaa le tuta meŋ ñanta taa la.
2 “Ñiŋ ne mu bankoo ti meŋ tuta jee: Filisitinkoolu niŋ Kesurinkoolu la tundoolu bee, 3 aniŋ Awi tundoo bee bulubaa karoo la: Ka bo Sihori Boloŋo to Misira tilibo karoo la, ka taa Ekironi tundoo maraa karoo la. A bee ka yaatee Kanaani kontoo le kono, aniŋ Filisitini maralilaa luuloo, mennu be Kaasa saatewo to, Asidodi, Asikeloni, Kati, aniŋ Ekironi. 4 Hani saayiŋ, Kanaani bankoo bee ñanta taa la le, ka bo Me-Ara meŋ be Sidoninkoolu la maroo to, ka taa fo Afeki, Amorinkoolu la naanewo to, 5 aniŋ Kebalinkoolu la bankoo, Libanooni bankoo bee, tilibo karoo la, ka bo Baali-Kadu, Herimoni* konkosiŋo la, ka taa fo Lebo-Hamati.
6 “Mennu be sabatiriŋ konkotundoolu* kaŋ, ka bo Libanooni ka taa Misirefoti-Mayimu mennu mu Sidoninkoolu ti, nte faŋo le be ì bayi la Banisirayilankoolu ye. I si alikuuroo* doroŋ ke, ka ñiŋ bankoo talaa Banisirayilankoolu teema keetaafeŋo ti, ko ŋa i yaamari a la ñaameŋ. 7 Saayiŋ, ñiŋ bankoo talaa keetaafeŋo ti lasili konontoo teema, aniŋ Manase lasili talanteemoo.”
Yoridani tilibo karoo bankoo
8 Manase talanteema doo, Rubeni lasili moolu aniŋ Kadu lasili moolu, wolu ye ì la keetaafeŋo soto le, Musa ye meŋ dii ì la Yoridani tilibo karoo la. Ate, Yaawe la dookuulaa faŋo le ye a ke wo ñaama.
9 Ì la tundoo la waroo taata le ka bo Aroweri, Arinoni Wulumbaŋo daala, aniŋ ka bo saatewo doo to, meŋ be Arinoni Wulumbaŋo teema, aniŋ ka taa fo Medeba tundoo bee daa bulariŋo jee, ka taa fo Diboni. 10 A taata le fo ka bula Ammoninkoolu la naanewo la, aniŋ saatewolu bee, Amori mansa Sihoni meŋ ye maraloo ke Hesiboni, ye mennu mara nuŋ. 11 Kileyadi fanaa be ate le kono, Kesuri aniŋ Maakatinkoolu la tundoo, Herimoni Konkoo bee, aniŋ Basani bee, ka taa fo Saleka, 12 mennu mu Basani mansa Oki la mansamarali bankoo bee kafuriŋo ti. Ate le ye maraloo ke Asitaroti aniŋ Edireyi, a fanaa tarata Rafa koomalanka labaŋolu le kono. Musa ye jee moolu kele ka ì bayi. 13 Bari Banisirayilankoolu maŋ Kesuri moolu aniŋ Maakatinkoolu bayi, wolu tarata ì kono le fo ka naa bula bii tiloo la.
14 Bari Lewi lasiloo, Musa maŋ banku dii wolu la. Ì la keetaafeŋo keta ñiŋ ne ti: Niŋ Banisirayilankoolu ye jani sadaalu* bo Yaawe ì la Alla ye, ì si doo soto a to, ko Yaawe ye a fo Musa ye ñaameŋ.
Rubeni lasiloo la tundoo
15 Ñiŋ ne mu bankoo dulaa ti, Musa ye meŋ dii Rubeni lasiloo la ka bo kaabiila ka taa kaabiila:
16 Wo le mu ka bo Aroweri, Arinoni Wulumbaŋo daala, aniŋ ka bo saatewo to, meŋ be Arinoni Wulumbaŋo teema, aniŋ Medeba tundoo bee. 17 Hesiboni naata ke ì taa ti, aniŋ saatewolu mennu bee be wo tundoo kaŋ. Wolu le mu Diboni ti, Bamoti-Baali, Beti-Baali-Mewoni, 18 Yahasi, Kedemoti, Mefaati, 19 Kiriyatayimu, Sibuma, Sereti-Sahari, meŋ be konkoo kaŋ wulumbaŋo kono, 20 Beti-Pewori, Pisika Konko jindaalu la, aniŋ Beti-Yesimoti, 21 aniŋ saatee doolu mennu bee be wo tundoo la, aniŋ Amori mansa Sihoni meŋ ye maraloo ke Hesiboni. Musa ye a niŋ Midiyani maralilaalu kele, mennu toolu mu Ewi ti, Rekemu, Suri, Huri aniŋ Reba. Ñinnu tarata sabatiriŋ ñiŋ bankoo kaŋ ne, ka maraloo ke Sihoni ye. 22 Balaamu, Bewori dinkewo, a be moolu le kono, Banisirayilankoolu ye mennu faa. Juubeerilaa le mu a ti, aduŋ ì ye a faa hawusaroo* le la. 23 Rubeni koomalankoolu la naanewo be Yoridani Boloŋo le to tilijii karoo la. Ñiŋ saatee baalu niŋ ì dandanna saateeriŋolu mu Rubeni koomalankoolu la keetaafeŋo le ti, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
Kadu lasiloo la tundoo
24 Ñiŋ ne mu bankoo dulaa ti, Musa ye meŋ dii Kadu lasiloo la, ka bo kaabiila ka taa kaabiila:
25 Yaseri tundoo la, saatewolu mennu bee be Kileyadi, aniŋ Ammoni bankoo talanteemoo, ka taa fo Aroweri, Raba daala. 26 Ì la bankoo la waroo taata le ka bo Hesiboni ka taa fo Ramati-Misipa aniŋ Betonimu, aniŋ ka bo Mahanayimu ka taa fo Debiri naanewo bala. 27 Ì ye ñiŋ dulaalu le soto Yoridani Wulumbaŋo kono: Beti-Haramu, Beti-Nimura, Sukoti aniŋ Safoni, aniŋ Hesiboni mansa Sihoni la mansamarali banku toomaa bee Yoridani tilibo karoo la. Yoridani Boloŋo le mu ì la naanewo ti tilijii karoo la, ka taa fo Kinnereti Baa bala maraa karoo la. 28 Ñiŋ saatee baalu niŋ ì daala saateeriŋolu le mu Kadu koomalankoolu la keetaafeŋo ti ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
Manase lasili talanteemoo la tundoo
29 Musa ye bankoo doo dii Manase lasili talanteemoo la le ka ke ì taa ti, ka bo kaabiila ka taa kaabiila:
30 Ì la bankoo daa bota Mahanayimu, aniŋ Basani mansa Oki la mansamarali bankoo bee, aniŋ saatee taŋ wooroo mennu be Yayiri bulu Basani, 31 aniŋ Kileyadi talanteemoo, aniŋ Asitaroti niŋ Edireyi saatewolu mennu be Basani la maroo to, meŋ mu Oki la mansamarali bankoo ti. Ñiŋ dulaa mu Makiri koomalankoolu le taa ti, Manase dinkewo. Makiri koomalanka talanteemoo le taa mu, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
32 Musa ye bankoo talaa teŋ ne Yeriko tilibo karoo la, Yoridani Boloŋo kankuŋ doo la keetaafeŋo ti, kabiriŋ a be Mowabi kene fanuŋo to. 33 Bari Musa maŋ keetaafeŋ dii Lewi lasiloo moolu la. Kaatu Yaawe Banisirayila la Alla ye ì laahidi meŋ na, wo le mu ì taa ti, ate faŋo.
PARTAGE DU PAYS DE CANAAN
Ch. 13 à 24. (Mi 4:4)
Partage du pays à l’orient du Jourdain
V. 1-7: cf. (Jg 3:1-5; 1:27-36.) (Hé 5:12; 6:11.)
1 Josué était vieux, avancé en âge. L’Éternel lui dit alors: Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand. 2 Voici le pays qui reste: tous les districts des Philistins et tout le territoire des Gueschuriens, 3 depuis le Schichor qui coule devant l’Égypte jusqu’à la frontière d’Ékron au nord, contrée qui doit être tenue pour cananéenne, et qui est occupée par les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d’Asdod, celui d’Askalon, celui de Gath et celui d’Ékron, et par les Avviens; 4 à partir du midi, tout le pays des Cananéens, et Meara qui est aux Sidoniens, jusqu’à Aphek, jusqu’à la frontière des Amoréens; 5 le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied de la montagne d’Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath; 6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu’à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Je les chasserai devant les enfants d’Israël. Donne seulement ce pays en héritage par le sort à Israël, comme je te l’ai prescrit; 7 et divise maintenant ce pays par portions entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé.
V. 8-33: cf. No 32. De 3:8-17.
8 Les Rubénites et les Gadites, avec l’autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de l’Éternel: 9 depuis Aroër sur les bords du torrent de l’Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine de Médeba, jusqu’à Dibon; 10 toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu’à la frontière des enfants d’Ammon; 11 Galaad, le territoire des Gueschuriens et des Maacathiens, toute la montagne d’Hermon, et tout Basan, jusqu’à Salca; 12 tout le royaume d’Og en Basan, qui régnait à Aschtaroth et à Édréï, et qui était le seul reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois, et les chassa. 13 Mais les enfants d’Israël ne chassèrent point les Gueschuriens et les Maacathiens, qui ont habité au milieu d’Israël jusqu’à ce jour. 14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna point d’héritage; les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, le Dieu d’Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit. 15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs familles. 16 Ils eurent pour territoire, à partir d’Aroër sur les bords du torrent d’Arnon, et de la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médeba, 17 Hesbon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meon, 18 Jahats, Kedémoth, Méphaath, 19 Kirjathaïm, Sibma, Tséreth-Haschachar sur la montagne de la vallée, 20 Beth-Peor, les coteaux du Pisga, Beth-Jeschimoth, 21 toutes les villes de la plaine, et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon: Moïse l’avait battu, lui et les princes de Madian, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, princes qui relevaient de Sihon et qui habitaient dans le pays. 22 Parmi ceux que tuèrent les enfants d’Israël, ils avaient aussi fait périr avec l’épée le devin Balaam, fils de Beor. 23 Le Jourdain servait de limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l’héritage des fils de Ruben selon leurs familles; les villes et leurs villages. 24 Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles. 25 Ils eurent pour territoire Jaezer, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d’Ammon jusqu’à Aroër vis-à-vis de Rabba, 26 depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Bethonim, depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir, 27 et, dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nimra, Succoth et Tsaphon, reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, ayant le Jourdain pour limite jusqu’à l’extrémité de la mer de Kinnéreth de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. 28 Voilà l’héritage des fils de Gad selon leurs familles; les villes et leurs villages. 29 Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles. 30 Ils eurent pour territoire, à partir de Mahanaïm, tout Basan, tout le royaume d’Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes. 31 La moitié de Galaad, Aschtaroth et Édréï, villes du royaume d’Og en Basan, échurent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles. 32 Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu’il était dans les plaines de Moab, de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient. 33 Moïse ne donna point d’héritage à la tribu de Lévi; l’Éternel, le Dieu d’Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit.