1 Yuuba tententa diyaamoo la a ko:

2 A be koyiriŋ ñaameŋ ko Alla be baluuriŋ ne,
ate le maŋ n na kuwo tooñaa londi,
aduŋ ate le ye n niyo kuyandi,
bari m be n kali la ñiŋ na ko:
3 Niŋ n niyo wo be m bala,
Alla ye n tu baluwo to,
4 kasi-wo-kasi te bo la n daa kono,
aduŋ n neŋo te faniyaa kumoo fo la.
5 Bari n niŋ wo teemoo ye jamfa ñoo la,
ka soŋ ko alitolu le be tooñaa kaŋ,
aduŋ m be taa le fo ŋa faa,
n te bo la tooñaa kaŋ.
6 M be n na tooñaa le muta la, a ye bambaŋ kat,
n te a bula la muk.
N sondomoo nene maŋ n jalayi dooto
m baluu tiloolu kono.

7 Allamaa n jawoo ke la ko kuruŋo ka labaŋ ñaameŋ,
n konnantewo ye ke ko moo jenkeriŋo ka labaŋ ñaameŋ.
8 Muŋ jiki le si tara Alla ñaasilambaloo ye,
niŋ Alla ye a niyo taa, a ye a siyo daŋ?
9 Fo Alla si a la woosiyo danku baŋ,
niŋ maasiiba kuwo naata a kaŋ?
10 Fo a si seewoo ñini Alla Tallaa bulu baŋ?
Fo a be tara la Alla too kumandi la le waati-wo-waati?

11 M be ali karandi la Alla la mansabaayaa semboo la le,
n te Alla Tallaa la siloolu nukuŋ na ali ma.
12 Ali bee ye ñiŋ je le,
wo to saayiŋ muŋ ne ye ali duŋ ñiŋ kuma kenseŋ foo to?

13 Kuwo fele Alla ye meŋ landi moo kuruŋo la kuwo kunnatoo la,
ka ke keetaafeŋo ti fitinamoo ye, Alla Tallaa la karoo la:
14 A diŋolu si siyaa ñaa-wo-ñaa,
ì bee be faa la kele wuloo le kono,
aduŋ a koomoo nene te bo la konkoo kono muk.
15 Moo-wo-moo baluuta a diŋolu kono,
kuuraŋo maasiiboo le be wo faa la,
aduŋ hani ì la furuyaamusoolu te ì la saŋo woosii la.
16 Moo kuruŋo si kodiforo buutoo soto,
aniŋ duŋ feŋ jamaa, ka tambi a la suuloo la,
17 bari moo kendoolu le be naa wo feŋolu duŋ na,
aduŋ moo tilindiŋolu le fanaa be naa wo kodiforoolu talaa la ñoo teema.
18 A ye buŋo meŋ loo,
a be le ko taaliŋ jaloo,
waraŋ kantarilaŋ jembereŋo.
19 A niŋ fankoo si i laa,
ñaa biti niŋ ñaa yele teema,
a la fankoo bee ye yeemaŋ.
20 Kijafaroo si a taki ko waamoo.
Suuto foño baa le be a tindi la jana.
21 Tilibo foño baa si a sika santo,
a ye a tindi jana, ka bo a la koridaa kono.
22 Foñoo ñiŋ si a taki, balafaa te meŋ to.
A si a kata ka kana a semboo ma.
23 Foñoo si sonka a ma,
a ye foofooroo kumandi a ma.
Dernière réponse de Job à ses trois amis
V. 1-10: cf. Job 34:5, etc. Ps 26Ps 109.
1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant!
Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration,
Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste,
Ma langue ne dira rien de faux.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison!
Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas;
Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant,
Et mon adversaire comme l’impie!
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie,
Quand Dieu coupe le fil de sa vie,
Quand il lui retire son âme?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris,
Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices?
Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
V. 11-23: cf. (Job 21:13-21; 20:4, etc.) És 3:11.
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu,
Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord;
Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant,
L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive,
Et ses rejetons manquent de pain;
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste,
Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière,
S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt,
C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne,
Comme la cabane que fait un gardien.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé;
Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux;
Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va;
Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui,
Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 On bat des mains à sa chute,
Et on le siffle à son départ.