Sofari la diyaamu fulanjaŋo
1 Bituŋ Sofari Naamankoo ye jaabiroo ke ko:

2 Miiroolu mennu be n kono,
wo le ye m forisee ka jaabiroo ke waati kiliŋ,
kaatu n niyo toorata baake le.
3 Ŋa nendiri kumakaŋo moyi le,
meŋ ye horomoo bondi n kaŋ,
bari n na fahaamuroo keñaa,
wo le ye a tinna ŋa jaabiroo ke.

4 Fo i maŋ ñiŋ loŋ baŋ kabiriŋ folooto,
kabiriŋ hadamadiŋolu naa waatoo ñiŋ duniyaa kono jaŋ ko,
5 moo kuruŋolu la kontaanoo loo buka jamfa,
aniŋ Alla sookilaalu la seewoo ka ke waati kuntundiŋ doroŋ ne ti?
6 Hani niŋ ì la kuwo seleta le fo saŋ fatoolu to,
ì kuŋo ye minaayoo soo,
7 ì si halaki fo fawu ko ì faŋolu la kenetotaa,
meŋ nene ka ì je nuŋ, si ñininkaaroo ke, ì be daameŋ.
8 Ì si yeemaŋ ko siiboo, aduŋ ì te je la,
ì ye ì bayi ko suuto finifinoo.
9 Ñaa meŋ nene ka ì je, wo te ì je la kotenke,
sako ì si tara sabatiriŋ ì taradulaalu to kotenke.
10 Ì faŋo buloo le be ì la fankoo seyindi la,
aduŋ ì diŋolu si sadaa daani fuwaaroolu nooma.
11 Ì balajaatoolu mennu tarata kereyaariŋ,
bee labaŋo be naa ke la bankoo le ti.

12 Kuruŋyaa ka tara diyaariŋ ì ye le,
komeŋ niŋ diimaa le be ì daa kono,
ì ka a maabo ì neŋolu koto duuma.
13 Ì si a maabo jee fo waati jaŋ,
ì te a fintindi la, ka a diyaa mendi ì faŋ fee.
14 Bari niŋ ñiŋ domori diimaa futata ì konoo kono,
a si yelema feŋ kuniyaariŋo ti,
a ye ke ì kono ko saa kunoo.
15 Ì ye suuñaari feŋolu mennu domo,
ì si ì bee foonoo naŋ kotenke.
Alla faŋo le ka ñiŋ feŋolu bondi ì kono.
16 Ì ye meŋ domo, a ka ke ì ye kunoo le ti,
a ka ì faa le komeŋ saa kuna jawutoo la kindiroo.
17 Ì te baluu la ka Alla la neemoo diyaa loŋ,
liyo niŋ keekewo dalamaa, meŋ ka bori ko baajiyo.
18 Ì ye taroo bondi meŋ kunna,
ì te a domo noo la.
Ì te ì la safaaroo munafaŋo diyaa loŋ noo la,
19 kaatu itolu tarata fuwaaroolu le batandi kaŋ,
aniŋ ka ì ñaa kaasi ì la.
Ì ye buŋolu taa moolu bulu, ì maŋ mennu loo.
20 Ì nene te wasa la muk,
ì te ì la lafinna feŋ maabo noo la.
21 Ì la domotaa koolaa feŋ buka tu ì bulu,
wo ye a saabu, ì la firiŋo te labaŋ noo la.
22 Hani niŋ ì ye feŋo bee le soto,
ì niyo si tara kuyaariŋ.
Niitooroo doroŋ ne be naa la ì kaŋ.
23 Ka ì konoolu fandi noo a daŋo ma,
Alla be a la kamfaa baa le jindi la naŋ ì kaŋ,
a ye a sanji kesemaa jindi naŋ ì kaŋ,
ka ke ì la domoroo ti.
24 Ì ko, ì be bori la nee jooraŋo ma,
jaawali kalabeñe daa melundiŋo taata ì soo.
25 A dunta ì kono, a fintita niŋ ì kooma la,
a kesoo ye ì kunaŋ-kunaŋ bootoolu teyi,
kijafara baa naata ì kaŋ.

26 Kasaaroo le be laariŋ ñaato ì la fankoolu kamma.
Dimbaa meŋ moo buka a mala,
wo le be itolu faŋolu domo la,
aniŋ feŋ-wo-feŋ tuta ì yaa.

27 Saŋ fatoolu si ì la kuruŋyaa waañaari,
bankoo ye ì la kuwo tooñaa yitandi.
28 Ì la bunkono feŋolu bee si kasaara,
ka ì wafu naŋ Alla la kamfaa luŋo la.
29 Alla ka moo kuruŋolu la joo ke ñiŋ ne ti,
Alla ka ñiŋ ne laa ì kaŋ.
Second discours de Tsophar à Job
V. 1-29: cf. (Job 8:8-15; 15:17, etc.; 18:5, etc.) Ps 37:32-38.
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Mes pensées me forcent à répondre,
Et mon agitation ne peut se contenir.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent;
Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps,
Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Le triomphe des méchants a été court,
Et la joie de l’impie momentanée?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux,
Et que sa tête toucherait aux nues,
7 Il périra pour toujours comme son ordure,
Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus;
Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus,
Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres,
Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres,
Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 Le mal était doux à sa bouche,
Il le cachait sous sa langue,
13 Il le savourait sans l’abandonner,
Il le retenait au milieu de son palais;
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles,
Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira;
Dieu les chassera de son ventre.
16 Il a sucé du venin d’aspic,
La langue de la vipère le tuera.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux,
Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus;
Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres,
Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 Son avidité n’a point connu de bornes;
Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 Rien n’échappait à sa voracité;
Mais son bien-être ne durera pas.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse;
La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui le feu de sa colère,
Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 S’il échappe aux armes de fer,
L’arc d’airain le transpercera.
25 Il arrache de son corps le trait,
Qui étincelle au sortir de ses entrailles,
Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors;
Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme,
Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 Les cieux dévoileront son iniquité,
Et la terre s’élèvera contre lui.
28 Les revenus de sa maison seront emportés,
Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant,
Tel est l’héritage que Dieu lui destine.