1 Hadamadiŋo meŋ, a ka wuluu ka bo musoo le kono,
a baluu tili maŋ siyaa,
a bee be faariŋ nambaroo la.
2 A la kuwo be le komeŋ firoo ka finti ñaameŋ, a ye naa noro.
A ka yeemaŋ ne komeŋ niiniyo, a buka tu keriŋ.
3 Feŋo meŋ be ko teŋ,
fo ite Alla be i ñaa loo la wo kaŋ ne baŋ?
Fo i be n samba la kiitiyo la le baŋ?
4 Hadamadiŋo maŋ seneyaa,
feŋ senuŋ si bo noo a bala ñaadii le?
5 Hadamadiŋo la baluwo ye dandulaa le soto.
Ite Alla, ite le ye a baluu tiloo nankamoo loŋ,
a te tambi noo la meŋ na.
6 A bula, i ye a doroŋ fili a faŋ ma, a ye dahaa soto,
komeŋ tili dookuulaa meŋ pareeta a la dookuwo la.
7 Jikoo ka tara yiroo la kuwo to le, ì ye meŋ kuntu,
a si baluu noo kotenke le, a ye soroŋ.
8 Hani niŋ a suloolu kotoota bankoo kono,
a kuntundaŋo be naa faa la bankoo kono,
9 bari niŋ a ye hani jiyo domandiŋ soto doroŋ,
a si soroŋ, a ye bulu kutoolu fintindi,
komeŋ yiri faliŋ kutoo.
10 Bari hadamadiŋo, niŋ a faata,
a daŋo bee ka ke wo le ti.
Wo to a ka tara mintoo le, niŋ a maŋ tara keriŋ?

11 Ko baajiyo ka jaa ñaameŋ,
aniŋ boloŋo jiyo ka loo ñaameŋ, a ye jaa,
12 hadamadiŋo la kuwo misaaloo be teŋ ne.
Niŋ a faata, a te wuli la hani niŋ saŋ fatoolu bee yeemanta,
a te wuli la saayaa kono kotenke.

13 M be lafi la ñiŋ ne la, i ye n samba laakira,
ŋa tara maaboriŋ jee, fo niŋ i la kamfaa banta.
Bituŋ i ye naa waatoo londi,
i be kali la n na kuwo kalamuta la meŋ na.
14 Niŋ hadamadiŋo faata,
fo a be wuli la le koteŋ baŋ?
M be tara la muñariŋ n na bataa luŋolu bee kono le,
fo janniŋ m firiŋ luŋo.
15 I be n kumandi la le, aduŋ m be n danku la i ma le.
N na kuwo be naa i meeyaa la le, ite meŋ ye n daa.
16 Wo to, i be tara la n simfaañaalu yaatee kaŋ ne,
bari i te tara la n na junube kuwolu koroosi la.
17 N na junube kuwolu bee be kafu la ñoo ma bootoo le kono,
i ye ñina ì la,
i be n na baara jawoolu tuutuu la le.

18 Hani konkoo, a ka boyi le, a ye janjaŋ,
aduŋ bere baa fanaa ka bo noo a noo to le.
19 Jiyo ka beroolu kunkaŋo koosa le,
sanji baa ka bankoo kunkaŋo koosa,
wo to, ite le ka hadamadiŋo la jikoo tiñaa.
20 Ite le ka a kasaara niŋ i semboo la,
a ye taa yereŋ.
Ite le ka a muluŋo faliŋ, i ye a la kuwo daŋ.
21 A diŋolu si tara kuliyaa kono, ate te a loŋ noo la.
Ì si tara noo dooyaa kono, ate te a kalamuta noo la.
22 Hadamadiŋo ka a faŋo la bala dimoo doroŋ ne kalamuta noo,
aniŋ a faŋo niyo la kuyaa.
V. 1-22: cf. Job 7. Ps 90. (Ec 9:3-6. Job 19:25-27. Ps 49:15, 16.)
1 L’homme né de la femme!
Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 Il naît, il est coupé comme une fleur;
Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert!
Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur?
Il n’en peut sortir aucun.
5 Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois,
Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
6 Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche,
Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 Un arbre a de l’espérance:
Quand on le coupe, il repousse,
Il produit encore des rejetons;
8 Quand sa racine a vieilli dans la terre,
Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 Il reverdit à l’approche de l’eau,
Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 Mais l’homme meurt, et il perd sa force;
L’homme expire, et où est-il?
11 Les eaux des lacs s’évanouissent,
Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus,
Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront,
Il ne sortira pas de son sommeil.
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts,
M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée,
Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
14 Si l’homme une fois mort pouvait revivre,
J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances,
Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
15 Tu appellerais alors, et je te répondrais,
Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
16 Mais aujourd’hui tu comptes mes pas,
Tu as l’œil sur mes péchés;
17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau,
Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 La montagne s’écroule et périt,
Le rocher disparaît de sa place,
19 La pierre est broyée par les eaux,
Et la terre emportée par leur courant;
Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
20 Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va;
Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien;
Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
22 C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps,
C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.