Yefuta ye Efurayimu lasiloo noo keloo to
1 Efurayimu* lasiloo kewolu benta ñoo kaŋ ka taa keloo la. Ì taata Safoni, ì ko Yefuta ye ko, “Ite taata ka Ammoninkoolu kele, muŋ ne ye a tinna i maŋ ntolu kumandi, ǹ niŋ i ye taa ñoo la? Wo to m̀ be i la buŋo jani la i kunto le.”
2 Yefuta ko ì ye ko, “Nte niŋ n na moolu niŋ Ammoninkoolu be nuŋ kele baa le la. Ŋa ali kumandi ka naa m maakoyi, bari ali maŋ naa ka m bondi ì bulu. 3 Kabiriŋ ŋa a je ko, ali maŋ lafi naa la ka m bo ì bulu, ŋa n niyo laa, n niŋ Ammoninkoolu keleta. Yaawe* ye ì duŋ m buloo kono. Silaŋ, muŋ ne ye a tinna alitolu naata jaŋ bii ka nte kele?”
4 Bituŋ Efurayimu lasiloo kewolu kumata ko, “Alitolu Kileyadinkoolu maŋ ke feŋ ti, fo tumarankewolu. Ali bota Efurayimu le. Ali la tundoo meŋ mu Kileyadi ti, a be Efurayimu aniŋ Manase tundoolu le teema.” Wo to le Yefuta ye Kileyadi kewolu bee kafu ñoo ma ka Efurayimu kele. Bituŋ Kileyadinkoolu naata ì noo kendeke.
5 Ì ye dulaalu bee taa, Efurayimu kewolu ka Yoridani Boloŋo teyi daamennu to la. Niŋ moo-wo-moo kanata ka bo Efurayimu, a naata ka teyi, Kileyadinkoolu si a ñininkaa ko, “Fo ite mu Efurayimu lasiloo moo le ti baŋ?” Niŋ a ko, “Hanii,” 6 bituŋ ì si a fo a ye ko, “Wo to a fo baŋ Ciboleti.” Bari niŋ a maŋ wo fo noo a ñaama, a kumata ko Siboleti, bituŋ ì si a muta, ì ye a faa. Efurayimu moo wuli taŋ naani niŋ fula le faata ñiŋ siifaa la, Yoridani Boloŋo teyidulaalu to.
7 Yefuta ye Banisirayila ñaatonkayaa le fo sanji wooro. Bituŋ Yefuta, Kileyadinkoo naata faa. Ì ye a baadee a faŋo la saatewo le to, meŋ be Kileyadi tundoo kaŋ.
Kiitindirilaa saboo: Ibusani, Eloni aniŋ Abudoni
8 Kabiriŋ Yefuta bota jee, Ibusani, Betilehemunkoo le ye Banisirayila ñaatonkayaa. 9 A ye dinkee taŋ saba le soto, aniŋ dimmusu taŋ saba. A ye a dimmusu taŋ saboo futundi kaabiila doo kewolu le ye. Bituŋ a ye kaabiila doo musu fondinkee taŋ saba samba naŋ, a ye wolu futundi a dinkewolu ye. A ye Banisirayila ñaatonkayaa le fo sanji woorowula. 10 Ibusani naata faa, bituŋ ì ye a baadee Betilehemu.
11 Kabiriŋ a bota jee, Eloni, Sebuluni lasili moo naata Banisirayila ñaatonkayaa. A ye ì ñaatonkayaa le fo sanji taŋ. 12 Bituŋ Eloni naata faa. Ì ye a baadee Ayaloni, Sebuluni bankoo kaŋ.
13 Kabiriŋ a bota jee, Abudoni, Hilleli Piratoninkoo dinkewo naata Banisirayila ñaatonkayaa. 14 A ye dinkee taŋ naani aniŋ mamariŋ kee taŋ saba le soto, mennu bee niŋ ì fansuŋ faloo le mu. A ye Banisirayila ñaatonkayaa fo sanji seyi. 15 Abudoni, Hilleli Piratoninkoo dinkewo naata faa. Bituŋ ì ye a baadee Piratoni, Efurayimu tundoo kaŋ, meŋ be Amaleki konkotundoo* kaŋ.
Guerre civile entre les Éphraïmites et les Galaadites
V. 1-7: cf. Jg 8:1-3. Pr 17:14. (2 Ti 2:19.)
1 Les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé: Pourquoi es-tu allé combattre les fils d’Ammon sans nous avoir appelés à marcher avec toi? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle. 2 Jephthé leur répondit: Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains. 3 Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les fils d’Ammon. L’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre? 4 Jephthé rassembla tous les hommes de Galaad, et livra bataille à Éphraïm. Les hommes de Galaad battirent Éphraïm, parce que les Éphraïmites disaient: Vous êtes des fugitifs d’Éphraïm! Galaad est au milieu d’Éphraïm, au milieu de Manassé! 5 Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Éphraïm. Et quand l’un des fuyards d’Éphraïm disait: Laissez-moi passer! Les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Éphraïmite? Il répondait: Non. 6 Ils lui disaient alors: Hé bien, dis Schibboleth. Et il disait Sibboleth, car il ne pouvait pas bien prononcer. Sur quoi les hommes de Galaad le saisissaient, et l’égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d’Éphraïm. 7 Jephthé fut juge en Israël pendant six ans; puis Jephthé, le Galaadite, mourut, et fut enterré dans l’une des villes de Galaad.
Ibtsan, Élon, Abdon, juges en Israël
V. 8-15: cf. Jg 10:1-5. Ps 127:3-5. És 32:16-18.
8 Après lui, Ibtsan de Bethléhem fut juge en Israël. 9 Il eut trente fils, il maria trente filles au-dehors, et il fit venir pour ses fils trente filles du dehors. Il fut juge en Israël pendant sept ans; 10 puis Ibtsan mourut, et fut enterré à Bethléhem. 11 Après lui, Élon de Zabulon fut juge en Israël. Il fut juge en Israël pendant dix ans; 12 puis Élon de Zabulon mourut, et fut enterré à Ajalon, dans le pays de Zabulon. 13 Après lui, Abdon, fils d’Hillel, le Pirathonite, fut juge en Israël. 14 Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans; 15 puis Abdon, fils d’Hillel, le Pirathonite, mourut, et fut enterré à Pirathon, dans le pays d’Éphraïm, sur la montagne des Amalécites.