Niikuyaa kumoo Mowabi ye
1 Kiilaariyaa kumoo fele Mowabi la kuwo to.

Ari meŋ be Mowabi, kasaarata le suuto kiliŋ!
Kiri meŋ be Mowabi, kasaarata le suuto kiliŋ!
2 Diboninkoolu taata ì la batudulaa to le,
ì la batudulaa tintiŋolu* to ka woosii,
Mowabinkoolu lembata Nebo niŋ Medeba la kuwo la.
Ì ye ì kuŋolu bee nunku le,
ì ye ì booraalu bee lii niikuyaa kamma.
3 Ì ka booto funtoolu le duŋ mbeedoolu kaŋ,
ka taa bantabaalu to,
aniŋ ì la buŋ santo teruriŋolu* kaŋ.
Ì bee le ka wuuri,
ì ye i fayi duuma ka kumboo.
4 Hesiboni niŋ Eleyale siilaalu wuurita,
ì kaŋo moyita le fo Yahasi saatewo to,
a ye a tinna Mowabi kelediŋolu ŋaarata fo ì korita.

5 Mowabi la kuwo ye m balafaa le.
A la keleborilaalu borita le fo Sowari,
ka taa fo Ekilati-Selisiya.
Ì be lemba kaŋ ka taa Luhiti siloo la,
ka taa Horonayimu, ì be ì la kasaaroo woosii kaŋ.
6 Nimurimu baajiyo jaata le,
a ñaamoolu norota,
fiifeŋolu bee faata,
hani dulaa jambakereriŋ maŋ soto.
7 Ì ye ì la naafuloo meŋ kafu ñoo ma,
ì ye a maabo le,
ì ye a samba, ka a teyindi niŋ Nombo Wulumbaŋo la.
8 Ì la woosiyo ye Mowabi bankoo bee beŋ,
ì la wuuroo futata fo Ekilayimu,
ì la niikuyaa woosiyo, fo Beeri-Elimu.
9 Diboni baajiyo be faariŋ yeloo le la,
bari m be doo kafu la Diboninkoolu ye le,
jatoo, Mowabinkoolu la keleborilaalu ye,
aniŋ mennu tuta bankoo kaŋ.
Prophétie contre Moab
15 v. 1 à 16 v. 14: cf. (Jé 48. Éz 25:8-11. Am 2:1-3.)
1 Oracle sur Moab.
La nuit même où elle est ravagée, Ar-Moab est détruite!
La nuit même où elle est ravagée, Kir-Moab est détruite!…
2 On monte au temple et à Dibon,
Sur les hauts lieux, pour pleurer;
Moab est en lamentations, sur Nebo et sur Médeba:
Toutes les têtes sont rasées,
Toutes les barbes sont coupées.
3 Dans les rues, ils sont couverts de sacs;
Sur les toits et dans les places,
Tout gémit et fond en larmes.
4 Hesbon et Élealé poussent des cris,
On entend leur voix jusqu’à Jahats;
Même les guerriers de Moab se lamentent,
Ils ont l’effroi dans l’âme.
5 Mon cœur gémit sur Moab,
Dont les fugitifs se sauvent jusqu’à Tsoar,
Jusqu’à Églath-Schelischija;
Car ils font, en pleurant, la montée de Luchith,
Et ils jettent des cris de détresse sur le chemin de Choronaïm;
6 Car les eaux de Nimrim sont ravagées,
L’herbe est desséchée, le gazon est détruit,
La verdure a disparu.
7 C’est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste,
Et ils transportent leurs biens au-delà du torrent des saules.
8 Car les cris environnent les frontières de Moab;
Ses lamentations retentissent jusqu’à Églaïm,
Ses lamentations retentissent jusqu’à Beer-Élim.
9 Les eaux de Dimon sont pleines de sang,
Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs,
Un lion contre les réchappés de Moab,
Contre le reste du pays.