Esawu koomalankoolu
(1 Taarika 1:35-37)
1 Ñiŋ ne mu Esawu, ì ka meŋ fanaa kumandi Edomu la, koomalankoolu saataroo ti, 2 Esawu meŋ ye Kanaaninka musoolu futuu: Ada, Eloni Hitinkoo dimmusoo, Oholibama, Ana dimmusoo, Siboni Hiwinkoo mamariŋo, 3 aniŋ Basemati, Isimayila dimmusoo, Nebayoti baarimmusoo.
4 Ada ye Elifasi wuluu Esawu la, Basemati ye Reweli wuluu a la, 5 bituŋ Oholibama ye Yewusi, Yalamu aniŋ Kora wuluu a la. Ñinnu le mu Esawu dinkewolu ti, a ye mennu wuluu Kanaani bankoo kaŋ.
6 Bituŋ Esawu ye a la musoolu taa, a dinkewolu, a dimmusoolu, aniŋ a la dimbaayaa moo koteŋolu, a la beeyaŋolu bee, aniŋ a ye feŋolu mennu bee soto Kanaani bankoo kaŋ. A taata bankoo doo kaŋ ka jamfa a doomaa Yaakuba la, 7 kaatu ì la sotofeŋolu siyaabaata le ka tara ñoo kaŋ. Ì be sabatiriŋ bankoo meŋ kaŋ nuŋ, ì maŋ kuŋ noo jee, ì la beeyaŋolu la kuwo kamma la. 8 Bituŋ Esawu, meŋ mu Edomu ti, taata sabati Seyiri konkotundoo* kaŋ.
9 Ñiŋ ne mu Esawu koomalankoolu saataroo ti, Edomunkoolu bonsuŋo, mennu bee be Seyiri konkotundoo kaŋ.
10 Ñinnu le mu Esawu dinkewolu toolu ti: Elifasi, a ye wo soto a la musoo Ada le la, Reweli, a ye wo soto a la musoo Basemati la.
11 Elifasi dinkewolu, wolu le mu Temani ti, Omari, Sefo, Katamu, aniŋ Kenasi. 12 Timuna mu Esawu dinkewo Elifasi la kaŋ foroyandi musoo* le ti. A ye Amaleki le wuluu a la. Ñinnu le mu Esawu la musoo Ada mamariŋolu ti.
13 Reweli dinkewolu, wolu le mu Nahati ti, Sera, Samma, aniŋ Misa. Ñinnu le mu Esawu la musoo Basemati mamariŋolu ti.
14 Ñinnu le mu Esawu la musoo Oholibama, Ana dimmusoo Sibeyoni mamariŋo, dinkewolu ti, a ye mennu wuluu Esawu la: Yewusi, Yalamu, aniŋ Kora.
Esawu lasiloolu
15 Ñinnu le mu lasiloolu ti, mennu bota Esawu bala. Esawu dinkee keebaa Elifasi, wo le mu ñiŋ lasiloolu bonsuŋo ti: Temani, Omari, Sefo, aniŋ Kenasi, 16 Kora, Katamu, aniŋ Amaleki. Ñinnu bee mu Esawu la musoo Ada mamariŋolu le ti. 17 Esawu dinkewo Reweli, ate le mu ñiŋ lasiloolu Nahati, Sera, Samma, aniŋ Misa bonsuŋo ti. Ñinnu bee mu Esawu la musoo Basemati mamariŋolu le ti. 18 Ñiŋ lasiloolu Yewusi, Yalamu, aniŋ Kora, wolu bee bota Esawu la musoo Oholibama, Ana dimmusoo le bala. 19 Ñiŋ lasiloolu bee, ì niŋ ì la kuntiyolu, ì bee mu Esawu koomalankoolu le ti. Itolu le naata ke Edomunkoolu ti.
Seyiri koomalankoolu
(1 Taarika 1:38-42)
20-21 Edomu bankoo siilaa foloolu mu Seyiri Horinkoo koomalankoolu le ti. A dinkewolu wolu le mu Lotani ti, Sobali, Sibeyoni, Ana, Disoni, Eseri, aniŋ Disani. Hori lasiloolu bota itolu le bala.
22 Lotani dinkewolu wolu le mu Hori ti, aniŋ Homamu. Lotani baarimmusoo mu Timuna le ti. 23 Ñinnu le mu Sobali dinkewolu ti: Aliwani, Manahati, Ebali, Sefo, aniŋ Onamu. 24 Ñinnu le mu Sibeyoni dinkewolu ti: Aya aniŋ Ana. Ana, ate le ye woyoolu je wuloo kono, kabiriŋ a be a faamaa Sibeyoni la faloolu kanta kaŋ. 25 Ana dinkewo mu Disoni le ti, a dimmusoo mu Oholibama le ti. 26 Ñinnu le mu Disoni dinkewolu ti: Hemudani, Esibani, Iterani, aniŋ Kerani. 27 Ñinnu le mu Eseri dinkewolu ti: Bilihani, Saawani, aniŋ Akani. 28 Ñinnu le mu Disani dinkewolu ti: Usi aniŋ Arani.
29-30 Ñinnu le mu Hori lasiloolu ti: Lotani, Sobali, Sibeyoni, Ana, Disoni, Eseri, aniŋ Disani ka bo lasili ka taa lasili, Seyiri bankoo kaŋ.
Edomu nunto mansoolu
(1 Taarika 1:43-54)
31 Janniŋ mansakee ka soto Banisirayila kono, ñiŋ mansoolu le tarata nuŋ maraloo la Edomu:
32 Bela, Bewori dinkewo, a ye maraloo ke Edomu le, a la saatewo too mu Dinaba le ti. 33 Bela faata, Yobabu, Sera Bosirankoo dinkewo seyita a noo to. 34 Yobabu faata, Husamu meŋ bota Temaninkoolu la bankoo kaŋ, seyita a noo to. 35 Husamu faata, Hadadi, Bedadi dinkewo, meŋ ye Midiyaninkoolu noo keloo la Mowabi bankoo kaŋ, seyita a noo to. A la saatewo too mu Awiti le ti. 36 Hadadi faata, Samula meŋ tarata Masireka, seyita a noo to. 37 Samula faata, Sawuli meŋ tarata Rehoboti, Yufurati Boloŋo daala, seyita a noo to. 38 Sawuli faata, Baali-Hanani, Akibori dinkewo seyita a noo to. 39 Baali-Hanani, Akibori dinkewo, faata, Hadari seyita a noo to. A la saatewo too mu Pawu le ti. A la musoo too mu Mehetabeli le ti, Matiredi dimmusoo, Mesahabu mamariŋo.
Edomunkoolu la lasiloo saataroo
40 Ñinnu le mu Esawu lasiloo maralilaalu toolu ti, ka bo ì la dimbaayaa keñaa la, aniŋ ì tarata siiriŋ dulaalu mennu to: Timuna, Aliwa, Yeteti, 41 Oholibama, Ela, Pinoni, 42 Kenasi, Temani, Mibusari, 43 Makidiyeli, aniŋ Iramu. Ñinnu le mu Edomu lasiloolu toolu ti, ko ì be siiriŋ dulaalu to ñaameŋ. Ñiŋ ne mu Esawu la kuwo ti, Edomunkoolu bonsuŋo.
Postérité d’Ésaü
V. 1-8: cf. (Ge 26:34, 35; 28:8, 9.) De 2:4, 5.
1 Voici la postérité d’Ésaü, qui est Édom. 2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, le Hévien; 3 et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth. 4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel; 5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. 6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. 7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. 8 Ésaü s’établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
V. 9-19: cf. 1 Ch 1:35-37.
9 Voici la postérité d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séir. 10 Voici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü. 11 Les fils d’Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz. 12 Et Thimna était la concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü. 13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. 14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, femme d’Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré. 15 Voici les chefs de tribus issues des fils d’Ésaü. Voici les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, 16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d’Éliphaz, dans le pays d’Édom. Ce sont les fils d’Ada. 17 Voici les fils de Réuel, fils d’Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. 18 Voici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü. 19 Ce sont là les fils d’Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c’est Édom.
V. 20-30: cf. 1 Ch 1:38-42. De 2:12, De 22.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, 21 Dischon, Étser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Édom. 22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La sœur de Lothan fut Thimna. 23 Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam. 24 Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. 25 Voici les enfants d’Ana: Dischon, et Oholibama, fille d’Ana. 26 Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen. 27 Voici les fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Akan. 28 Voici les fils de Dischan: Uts et Aran. 29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana, 30 le chef Dischon, le chef Étser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu’ils eurent dans le pays de Séir.
V. 31-43: cf. 1 Ch 1:43-54.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. 32 Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba. 33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. 34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. 35 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. 36 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. 37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. 38 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. 39 Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. 40 Voici les noms des chefs issus d’Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d’après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, 41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, 42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, 43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays qu’ils possédaient. C’est là Ésaü, père d’Édom.