Yaawe ye jalambatoo koŋ Banisirayila konkoolu kaŋ
1 Bituŋ Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Ite hadamadiŋo, i ñaa tiliŋ Banisirayila konkoolu la, i ye kiilaariyaa kumoo fo ì ma. 3 A fo ì ye ko: Ali i lamoyi Maarii Yaawe la kumoo la, a ye meŋ fo ali ma ko: Alitolu Banisirayila konkoolu, konkoriŋolu niŋ konko baalu, woyoolu niŋ wulumbaŋolu, nte Yaawe pareeta le ka ali boyinkaŋ keloo la, ka ali la jalaŋ batudulaa tintiŋolu* bee kasaara. 4 Ali la sadaabodulaalu* bee be boyi la le, ali la cuuraayi siisindidulaalu bee ye teyiŋ-teyiŋ. Aduŋ m be ali la moolu faa la le, ka ì fayi ì la jalaŋolu koto. 5 Ì furewolu niŋ ì kulu kenseŋolu be tara la laariŋ ì la jalaŋolu le koto jee, aniŋ ì la sadaabodulaalu dandaŋo bee la. 6 Aduŋ ì la moolu be sabatiriŋ saatee-wo-saatee to, m be jee kenseŋyandi la le, ì la jalaŋ batudulaa tintiŋolu ye ke tumbuŋo ti, ì la sadaabodulaalu be boyi la le, ì la cuuraayi siisindidulaalu bee ye teyiŋ-teyiŋ. I si a je, ì la jalaŋolu bee ye kuntu, ì ye kasaara, aniŋ ì ye feŋ-wo-feŋ dookuu jee, a bee be kasaara la le. 7 Ali la moolu kono, ì be jamaa le faa la. Aduŋ mennu tuta baluuriŋ, bee be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.
8 “Mennu kanata keloo to, m be doolu tu la jee le, ì ye baluu, bari m be ì janjandi la bantala bankoolu* le kaŋ taariŋ. 9 Aduŋ wo moolu mennu kanata keloo to, ì hakiloo be bula la n na, wo bantala bankoolu kaŋ ne, ì ye ì samba mutoo kono daamennu to. Ì hakiloo be bula la, ì ye niitooroo meŋ laa n kaŋ ì la m fulaŋ kafuñooyaa la ka bula jalaŋolu nooma aniŋ ka hame jalaŋolu la kuwo la. Labaŋo la ì be ì faŋ koŋ na, ì kekuwolu niŋ ì la kuu haraamuriŋ kewolu la le. 10 Wo to le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti. Ŋa ì dandalaa maasiiba kuwo meŋ na, maŋ ke silandiri kenseŋo ti.”
11 Wo to le, Maarii Yaawe ye ñiŋ fo n ye ko: “Hadamadiŋo, i buloo kosi, i ye i siŋo tuu bankoo to, ka lemba ñiŋ tooroo kamma la, kaatu Banisirayilankoolu ye kuu jawu baa le ke. Wo le be a tinna la, ì doolu be faa la keloo niŋ konko jawoo kono, aduŋ alibalaa kuuraŋo le be doolu faa la. 12 Wo moolu mennu be sabatiriŋ dulaa jaŋo to, alibalaa kuuraŋo le be wolu faa la, aduŋ mennu maŋ tara dulaa jaŋ, wolu be faa la keloo le to. Bituŋ moo toomaalu mennu tuta baluuriŋ, konko jawoo le be wolu faa la, n jusoo si naa sumayaa. 13 Moolu mennu faata, ì furewolu be tara la fatafatariŋ ì la jalaŋolu niŋ ì la sadaabodulaalu le to taariŋ, konkoriŋolu niŋ konko baalu bee kaŋ santo, aniŋ yirisuŋ baalu niŋ yirisuŋ biireeriŋolu koto, ì ka cuuraayi seera diimaalu siisindi ì la jalaŋolu ye daamennu to. Niŋ wo keta le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.
14 “M buloo be laa la ì kaŋ ne, ŋa ì la bankoo kenseŋyandi, a ye ke tumbuŋo ti, ka bo keñewuloo*, bulubaa karoo la, ka taa fo Ribula saatewo to, maraa karoo la. Niŋ wo keta le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
Prophétie contre le pays d’Israël
V. 1-14: cf. De 12:1-7. (Éz 20:27-33. Jé 2:19, 20, 28. Lé 26:30-41.)
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël,
Et prophétise contre elles!
3 Tu diras: Montagnes d’Israël,
Écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées:
Voici, je fais venir l’épée contre vous,
Et je détruirai vos hauts lieux.
4 Vos autels seront dévastés,
Vos statues du soleil seront brisées,
Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
5 Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles,
Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
6 Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées,
Et vos hauts lieux dévastés;
Vos autels seront délaissés et abandonnés,
Vos idoles seront brisées et disparaîtront,
Vos statues du soleil seront abattues,
Et vos ouvrages anéantis.
7 Les morts tomberont au milieu de vous,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
8 Mais je laisserai quelques restes d’entre vous,
Qui échapperont à l’épée parmi les nations,
Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
9 Vos réchappés se souviendront de moi
Parmi les nations où ils seront captifs,
Parce que j’aurai brisé leur cœur adultère et infidèle,
Et leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles;
Ils se prendront eux-mêmes en dégoût,
A cause des infamies qu’ils ont commises,
A cause de toutes leurs abominations.
10 Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés
De leur envoyer tous ces maux.
11 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas!
Sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël,
Qui tombera par l’épée, par la famine et par la peste.
12 Celui qui sera loin mourra de la peste,
Celui qui sera près tombera par l’épée,
Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine.
J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux.
13 Et vous saurez que je suis l’Éternel,
Quand leurs morts seront au milieu de leurs idoles,
Autour de leurs autels,
Sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes,
Sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu,
Là où ils offraient des parfums d’une agréable odeur
A toutes leurs idoles.
14 J’étendrai ma main contre eux,
Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé
Que le désert de Dibla,
Partout où ils habitent.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.