1 A maŋ jari, ŋa feŋ safee ali ye maakoyiroo la kuwo to Alla la moo senuŋolu ye, 2 kaatu ŋa a loŋ ne, ali pareeta maakoyiroo la ñaameŋ. N ka kibiri ali la kuwo la lannamoolu ye le, mennu be Makedoniya tundoo kaŋ. N ka a fo ì ye le ko, “Akaya be diiroo parendi kaŋ ne biriŋ seruŋ.” Ali la ñiŋ hamoo ye ì jamaa maamandi ka ì daa bula ñiŋ maakoyiroo to. 3 Bari hani wo, m be ñiŋ baadiŋolu* kii kaŋ ne ka dankeneyaa ko, ǹ na kibiroo ali la kuwo to kana ke kenseŋ ti, bari fo ali si paree ko ŋa a fo ali la kuwo to ñaameŋ. 4 Niŋ Makedoniyankoo meŋ-wo-meŋ naata nte fee, aduŋ a naata a tara, alitolu maŋ paree, wo to ntolu be malu la le, baawo ŋà dankeneyaa baa le soto ali la kuwo to. N te hani diyaamu noo la alitolu la malu kuwo to.
5 Wo to ŋa a je le ko, a kummaayaata le ka baadiŋolu daani ka naa ali yaa foloo, ka soorifeŋ neemariŋo kafu ñoo ma, ali ye meŋ laahidi nuŋ. Wo to le nte be a tara la pareeriŋ n ñaato, aduŋ a be ke la soorifeŋ barakariŋo le ti, meŋ diita ka bo niŋ ŋaniyoo la. A te ke la soorifeŋ meseŋ ti, meŋ diyaakuyaa diita.
Diiroo barakoo
6 Ali kana ñina ko, moo meŋ ye fiiroo domandiŋ ke, wo maarii be katiroo fanaa domandiŋ ne ke la. Bari moo meŋ ye fiiroo ke kendeke, wo maarii be katiroo ke la le kendeke. 7 Wo to moo-wo-moo si diiroo ke, ko a ye a ŋaniya a sondomoo kono ñaameŋ. A kana ke lafibaliyaa ti, waraŋ diyaakuyaa, kaatu meŋ ka diiroo ke niŋ seewoo la, Alla ka wo maarii kanu le. 8 Alla ye semboo soto le ka barakoo dii ali la, a siifaa-wo-siifaa meŋ siyaata, fo ali la sotoo si ali wasa waati-wo-waati ka ali la suuloolu bee topatoo, aniŋ ka jamaa soto ka dookuu betoo bee ke, 9 ko a be safeeriŋ ñaameŋ ko:
“A ka soorifeŋolu janjaŋ,
a ka ì dii fuwaaroolu la,
a la tiliŋo ka tu le fo abadaa.”
10 Saayiŋ, Alla meŋ ka fiifeŋ kesoo dii fiirilaa la, aniŋ meŋ ka mbuuroo dii ka a domo, ate le fanaa be ali la fiifeŋ kesoo dii la ali la ka yiriwaa, aduŋ a be ali la tiliŋo yiriwandi la le ko katiri betoo. 11 A be ali fankandi la feŋo bee kono le fo ali si diiroo jamaa ke noo, aduŋ moo jamaa le be tenturoo dii la Alla la ali la soorifeŋ baa kamma la, meŋ sunta ǹ na ñiŋ dookuwo la.
12 Kaatu ka ñiŋ soorifeŋo samba Alla la moo senuŋolu ye, a ka ì dahandi ì la suuloolu to le, bari a maŋ ke wo doroŋ ti, kaatu moo jamaa le be Alla tentu la a la fanaa. 13 Ñiŋ diiroo, alitolu be meŋ ke kaŋ, a be ke la seedoo le ti ali la lannoo la kuwo to ka a yitandi, ali ye Kiristu* la kibaari betoo muta ñaameŋ. Horomoo be dii la Alla la ali ye le, niŋ wolu be Alla jayi la ali la diiroo kamma la, ali ye meŋ dii itolu niŋ moo doolu la. 14 Ì be ì ŋaniyoo yele la ali ye le, aduŋ ì be duwaa la ali ye ñiŋ hiina baa kamma la, Alla hiinata alitolu ye meŋ na.
15 Tenturoo be Alla ye a la soorifeŋo to, meŋ maŋ ñoŋo soto.
V. 1-15: cf. 2 Co 8. (Pr 19:17. Hé 13:16. 1 Ti 6:17-19. Ph 4:15-19. 1 Jn 3:16-18.)
1 Il est superflu que je vous écrive touchant l’assistance destinée aux saints. 2 Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l’Achaïe est prête depuis l’année dernière; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre. 3 J’envoie les frères, afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l’ai dit. 4 Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre. 5 J’ai donc jugé nécessaire d’inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s’occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu’elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d’avarice. 6 Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment. 7 Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie. 8 Et Dieu peut vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne œuvre, 9 selon qu’il est écrit:
Il a fait des largesses, il a donné aux indigents;
Sa justice subsiste à jamais. 10 Celui qui
Fournit de la semence au semeur,
Et du pain pour sa nourriture,
vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice. 11 Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces. 12 Car le secours de cette assistance non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais il est encore une source abondante de nombreuses actions de grâces envers Dieu. 13 En considération de ce secours dont ils font l’expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l’Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous; 14 ils prient pour vous, parce qu’ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite. 15 Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!