Alla ye a la moolu laahidi kotenke ka ì murundi ì ñaama
1 Wo waati kiliŋo kono, tumoo meŋ na ì ye nte Yeremiya soroŋ kelediŋ kantarilaalu la luwo to, Yaawe* la kumoo naata n kaŋ siiñaa fulanjaŋo la. 2 Yaawe ye ñiŋ ne fo, ate meŋ ye duniyaa daa, a ye muluŋo ke a la, a ye a londi, aduŋ ate le too mu Yaawe ti, a ko: 3 “N kumandi, m be i danku la le, m be kuu baalu fo la i ye le mennu be nukundiŋ, i maŋ ì loŋ. 4 Nte Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo buŋolu la kuwo to, mennu be ñiŋ saatewo kono, aniŋ Yahuuda mansakee buŋolu la kuwo to, ì ye mennu janjaŋ ka ì jooraŋolu taa, ka saatewo sansaŋo bambandi, 5 ì niŋ Babiloninkoolu la keloo to: Wo buŋolu be faa la niŋ moolu furewo la le, m be mennu faa la n na jusukandoo niŋ n na kamfaa baa kono. M be n koo dii la ñiŋ saatewo moolu la le, ì la kuu kuruŋolu kamma la.
6 “Wo ñaa-wo-ñaa m be jaaraloo niŋ kendeyaa naati la ñiŋ saatewo ye le. M be a tinna le ì ye ì faŋ je kayira baa niŋ yiriwaa kono. 7 M be Yahuuda niŋ Banisirayila murundi la naŋ firiŋo kono le, ka ì seyinkaŋ loo ko ì be nuŋ ñaameŋ folooto. 8 M be ì seneyandi la le ka bo ì la junube kuwolu bee kono, ì ye mennu ke n na. M be yamfa la ì la balaŋo junuboolu bee le la, ì ye mennu tiliŋ n na. 9 Ñiŋ Yerusalaamu saatewo too si ke n ye seewoo ti, duniyaa banku koteŋolu bee ye n jayi, ka n horoma baake, niŋ ì ye a moyi nte ye kuu kendoo meŋ bee ke ñiŋ saatewo moolu ye. Wo moolu be kuu kendoo niŋ firiŋo je la le, ŋa meŋ dii ñiŋ saatewo la, fo ì ye sila ka jarajara.
10 “Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: Ì ka a fo ñiŋ saatewo ma le ko, ‘Tumbuŋ kenseŋo le mu, hadamadiŋ te jee, sako beeyaŋ.’ Bari hani wo maakaŋo be ke la le kotenke Yahuuda saatewolu kono, aniŋ Yerusalaamu mbeedoolu kaŋ, mennu kenseŋyaata, moo maŋ tara siiriŋ jee, sako beeyaŋ. 11 Maadiyaa niŋ seewoo kumakaŋolu be ke la jee le, aniŋ maañoo niŋ a keemaa la maañoobiti maakaŋo, ka taa moolu kumakaŋo, mennu be kali tenturulaŋ sadaalu* samba la nte Yaawe Batudulaa Buŋo* to, ka suukuwo laa ko,
‘Ali Yaawe Alihawaa Maariyo* tentu,
kaatu Yaawe beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.’
M be ñiŋ bankoo moolu la firiŋo murundi la a ñaama le ko ì be nuŋ ñaameŋ folooto.” Yaawe le ye a fo.
12 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: “Ñiŋ dulaa meŋ kenseŋyaata saayiŋ, aduŋ moo te jee sako beeyaŋ, beeyaŋ daañini kenoolu be tara la jee le, aduŋ kantarilaalu be ì la beeyaŋolu daañini la jee le. 13 Ì be kali ì la saajiyolu tambindi la le, ka ì kiliŋ-kiliŋ yaatee ì buloo la saatewolu kono mennu be konkotundoo* to, saatewolu mennu be Sefela* tundoo la, ka taa saatewolu mennu be Nekefu* tundoo maafaŋo la, Benjamini tundoo kaŋ, Yerusalaamu dandanna saateeriŋolu kono, aniŋ Yahuuda saatewolu kono.” Yaawe le ye a fo.
14 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Luŋolu be naa le, tuma meŋ m be n na laahidoolu timmandi la Banisirayila niŋ Yahuuda ye.
15 Wo luŋolu la,
m be yiribulu tilindiŋo sorondi la
Mansa Dawuda ye le a waatoo la.
Wo le be kiitii tooñaa niŋ tiliŋo taamandi la bankoo kaŋ.
16 Wo luŋolu la Yahuuda be kiisa la le,
Yerusalaamu ye tara siiriŋ tankoo kono.
Ì be kali a kumandi la ñiŋ too le la:
Yaawe le mu ǹ ye Tiliŋo ti.
17 Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: Dawuda nene te foo la moo la a koomalankoolu kono, meŋ be sii la a noo to Banisirayila mansasiiraŋo kaŋ ka maraloo ke. 18 Piriisoolu* mennu bota Lewi lasiloo kono fanaa te foo la koomalanka la ka jani sadaalu bondi, siimaŋ sadaalu, aniŋ ka beeyaŋ sadaa koteŋolu bondi n ñaatiliŋo la luŋ-wo-luŋ, fo fawu.”
19 Yaawe la kumoo naata n kaŋ tukuŋ ko: 20 “Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: Ŋa kambeŋo le siti n niŋ tiloo niŋ suutoo teema, ñiŋ kamma la ì kali naa ì la naa waati londiriŋolu la. Wo kambeŋo nene te tiñaa la. 21 Wo ñaama fanaa, ŋa kambeŋo le siti n niŋ n na dookuulaa Dawuda teema ko, a be kali tu la mansakewo soto la a koomalankoolu kono le, aduŋ ŋa kambeŋo siti n niŋ Lewi lasiloo fanaa teema le ko, ì be kali tu la piriisiyaa dookuwo ke la n ye le. Wo kambeŋolu nene te tiñaa la. 22 M be n na dookuulaa Dawuda koomalankoolu siyandi la le, aniŋ Lewi lasiloo moolu, mennu ka piriisiyaa dookuwo ke n ye, ka ke komeŋ looloolu, moo te mennu yaatee noo la, waraŋ baa daala keñoo, moo te meŋ sumaŋ noo la.”
23 Yaawe la kumoo naata n kaŋ kotenke ko: 24 “I ye i hakilitu le baŋ, moolu ka meŋ fo ko, ‘Yaawe ye a koo dii Banisirayila dimbaayaalu la le, aniŋ Yahuuda dimbaayaalu, a ye mennu tomboŋ?’ Wo mu ñiŋ ne ti ko, ì jututa n na moolu la le, fo a ka munta ì fee ko, ì maŋ ke sii ti. 25 Bari nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: N te n koo dii la n na moolu la kotenke, ko n te luwaalu faliŋ na ñaameŋ suutoo niŋ tiloo taamañaa kaŋo be looriŋ mennu kaŋ, aniŋ saŋo niŋ bankoo. 26 N nene te n koo dii la Yaakuba waraŋ n na dookuulaa Dawuda koomalankoolu la fereŋ, sako n si ñiŋ laahidoo faliŋ ko, Dawuda koomalankoolu le be mara la Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba koomalankoolu ma. M be meŋ ke la, wo le mu ka ì murundi naŋ ì la firiŋo kono, ŋa balafaa yitandi ì la.”
Another Promise of Hope
1 While I was still in prison in the courtyard, the Lord's message came to me again. 2 The Lord, who made the earth, who formed it and set it in place, spoke to me. He whose name is the Lord said, 3 “Call to me, and I will answer you; I will tell you wonderful and marvelous things that you know nothing about. 4 I, the Lord, the God of Israel, say that the houses of Jerusalem and the royal palace of Judah will be torn down as a result of the siege and the attack. 5 Some will fight against the Babylonians, who will fill the houses with the corpses of those whom I am going to strike down in my anger and fury. I have turned away from this city because of the evil things that its people have done. 6 But I will heal this city and its people and restore them to health. I will show them abundant peace and security. 7 I will make Judah and Israel prosperous, and I will rebuild them as they were before. 8 I will purify them from the sins that they have committed against me, and I will forgive their sins and their rebellion. 9 Jerusalem will be a source of joy, honor, and pride to me; and every nation in the world will fear and tremble when they hear about the good things that I do for the people of Jerusalem and about the prosperity that I bring to the city.”
10 The Lord said, “People are saying that this place is like a desert, that it has no people or animals living in it. And they are right; the towns of Judah and the streets of Jerusalem are empty; no people or animals live there. But in these places you will hear again 11 the shouts of gladness and joy and the happy sounds of wedding feasts. You will hear people sing as they bring thank offerings to my Temple; they will say,
‘Give thanks to the Lord Almighty,
because he is good
and his love is eternal.’
I will make this land as prosperous as it was before. I, the Lord, have spoken.”
12 The Lord Almighty said, “In this land that is like a desert and where no people or animals live, there will once again be pastures where shepherds can take their sheep. 13 In the towns in the hill country, in the foothills, and in southern Judah, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, and in the towns of Judah, shepherds will once again count their sheep. I, the Lord, have spoken.”
14 The Lord said, “The time is coming when I will fulfill the promise that I made to the people of Israel and Judah. 15 At that time I will choose as king a righteous descendant of David. That king will do what is right and just throughout the land. 16 The people of Judah and of Jerusalem will be rescued and will live in safety. The city will be called ‘The Lord Our Salvation.’ 17 I, the Lord, promise that there will always be a descendant of David to be king of Israel 18 and that there will always be priests from the tribe of Levi to serve me and to offer burnt offerings, grain offerings, and sacrifices.”
19 The Lord said to me, 20 “I have made a covenant with the day and with the night, so that they always come at their proper times; and that covenant can never be broken. 21 In the same way I have made a covenant with my servant David that he would always have a descendant to be king, and I have made a covenant with the priests from the tribe of Levi that they would always serve me; and those covenants can never be broken. 22 I will increase the number of descendants of my servant David and the number of priests from the tribe of Levi, so that it will be as impossible to count them as it is to count the stars in the sky or the grains of sand on the seashore.”
23 The Lord said to me, 24 “Have you noticed how people are saying that I have rejected Israel and Judah, the two families that I chose? And so they look with contempt on my people and no longer consider them a nation. 25 But I, the Lord, have a covenant with day and night, and I have made the laws that control earth and sky. 26 And just as surely as I have done this, so I will maintain my covenant with Jacob's descendants and with my servant David. I will choose one of David's descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. I will be merciful to my people and make them prosperous again.”