Sawulu ye Yabesi saatewo tankandi
1 Kari kiliŋ ñaato Nahasi Ammoninkoo niŋ a la kelediŋolu taata, ì ye Yabesi-Kileyadi saatewo suki. Bituŋ Yabesi kewolu bee ko a ye ko, “I niŋ ŋà kambeŋo siti, aduŋ m̀ be m̀ faŋo duŋ na i bulu le.”
2 Bari Nahasi Ammoninkoo ye ì jaabi ko, “N niŋ ali be kambeŋo siti la daliila kiliŋ ne kaŋ. Moo-wo-moo, ŋa a bulubaa ñaakesoo lokoti, bituŋ maloo si naa Banisirayila bee kono.”
3 Yabesi keebaalu ko a ye ko, “Tili woorowula dii ǹ na, i si a je, ǹ si kiilaalu kii Banisirayila bee kono. Niŋ moo maŋ naa ka ǹ tankandi, m̀ be m̀ faŋo duŋ na i bulu le.”
4 Kabiriŋ kiilaalu taata Sawulu la saatewo to Kibeya, ì ye ñiŋ kuwolu seyinkaŋ moolu ye, ì kumboota baake le. 5 A ye a tara Sawulu ka bo naŋ a la kunkoo le to, a be a la ninsituuraalu kooma. A ye ñininkaaroo ke ko, “Muŋ ne keta moolu la? Muŋ ne ye a tinna, ì ka kumboo?” Bituŋ Yabesi kewolu ye meŋ fo, ì ye a seyinkaŋ a ye. 6 Kabiriŋ Sawulu ye ì la kumoolu moyi, Alla la Nooroo jiita a kaŋ niŋ semboo la, aduŋ a kamfaata baake. 7 A ye ninsituuraa fula taa, a ye ì kuntuŋ-kuntuŋ, a ye kiilaalu kii ka ì samba Banisirayila bee kono. Ì be kankulaaroo la ko, “Ñiŋ ne be ke la moo-wo-moo la ninsituuraalu la, niŋ ali maŋ bula Sawulu niŋ Samuweli nooma.”
Bituŋ Alla ñaasilaŋo ye moolu taa, ì bee fintita ka ke kiliŋ ti. 8 Kabiriŋ Sawulu ye ì parendi Beseki ka taa keloo la, Banisirayila kewolu taata le fo kee wuli keme saba, Yahuuda kewolu wolu mu kee wuli taŋ saba le ti. 9 Kiilaalu mennu naata, ì ko ì ye ko, “Ali a fo Yabesi-Kileyadinkoolu ye ko, ‘Saama niŋ tiloo kandita, ali be tanka la le.’ ” Kabiriŋ kiilaalu taata ka taa ñiŋ fo Yabesinkoolu ye, ì kontaanita baake le. 10 Ì ko Ammoninkoolu ye ko, “Saama m̀ be m̀ faŋo duŋ na ali bulu le, aduŋ feŋ-wo-feŋ diyaata ali ye, ali si wo ke ǹ na.”
11 Wo saamoo janniŋ fanoo ka ke, Sawulu ye a la kewolu ke talaadaa saba ti. Ì dunta Ammoninkoolu la daakaadulaa to, ì ye ì faa fo tilibuloo. Moolu mennu tuta jee, wolu bee le janjanta karoo bee la. Hani moo fula maŋ tu ñoo kaŋ.
Sawulu la mansayaa bambandoo
12 Bituŋ moolu ko Samuweli ye ko, “Jumaalu le ye ñininkaaroo ke ko, ‘Fo Sawulu si ntolu mara baŋ?’ Ñiŋ kewolu samba ǹ ye naŋ, ŋà naa ì faa.” 13 Bari Sawulu ko, “Moo te faa la bii, kaatu ñiŋ luŋo le Yaawe* ye Banisirayila tankandi.”
14 Bituŋ Samuweli ko moolu ye ko, “Ali naa ŋà taa Kilikali, bituŋ ǹ si naa mansa toloo.” 15 Wo to le moolu bee taata Kilikali, aduŋ ì ye Sawulu la mansayaa bambandi Yaawe ñaatiliŋo la. Kayira sabatindiraŋ sadaa*, ì ye wo le bo jee Yaawe ñaatiliŋo la. Aduŋ Sawulu niŋ Banisirayilankoolu bee ye juurali baa le ke.
Saul Defeats the Ammonites
1 About a month later King Nahash of Ammon led his army against the town of Jabesh in the territory of Gilead and besieged it. The men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty with us, and we will accept you as our ruler.”
2 Nahash answered, “I will make a treaty with you on one condition: I will put out everyone's right eye and so bring disgrace on all Israel.”
3 The leaders of Jabesh said, “Give us seven days to send messengers throughout the land of Israel. If no one will help us, then we will surrender to you.”
4 The messengers arrived at Gibeah, where Saul lived, and when they told the news, the people started crying in despair. 5 Saul was just then coming in from the field with his oxen, and he asked, “What's wrong? Why is everyone crying?” They told him what the messengers from Jabesh had reported. 6 When Saul heard this, the spirit of God took control of him, and he became furious. 7 He took two oxen, cut them in pieces, and had messengers carry the pieces throughout the land of Israel with this warning: “Whoever does not follow Saul and Samuel into battle will have this done to his oxen!”
The people of Israel were afraid of what the Lord might do, and all of them, without exception, came out together. 8 Saul gathered them at Bezek: there were 300,000 from Israel and 30,000 from Judah. 9 They said to the messengers from Jabesh, “Tell your people that before noon tomorrow they will be rescued.” When the people of Jabesh received the message, they were overjoyed 10 and said to Nahash, “Tomorrow we will surrender to you, and you can do with us whatever you wish.”
11 That night Saul divided his men into three groups, and at dawn the next day they rushed into the enemy camp and attacked the Ammonites. By noon they had slaughtered them. The survivors scattered, each man running off by himself.
12 Then the people of Israel said to Samuel, “Where are the people who said that Saul should not be our king? Hand them over to us, and we will kill them!”
13 But Saul said, “No one will be put to death today, for this is the day the Lord rescued Israel.” 14 And Samuel said to them, “Let us all go to Gilgal and once more proclaim Saul as our king.” 15 So they all went to Gilgal, and there at the holy place they proclaimed Saul king. They offered fellowship sacrifices, and Saul and all the people of Israel celebrated the event.