Laañooyaalu mennu konta
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla. 3 Ali kana kuwolu ke, Misira bankoo moolu ka mennu ke, ali siita nuŋ daameŋ. Ali kana kuwolu ke, Kanaani bankoo moolu ka mennu ke, m be ali samba kaŋ daameŋ. Ali kana bula ì la aadoolu nooma. 4 Ali ñanta le ka n na yaamaroolu muta, aniŋ ka taama n na luwaalu la. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti. 5 Wo to ali n na luwaalu niŋ n na yaamaroolu muta, kaatu ka wo ke, wo le ka moo balundi. Nte le mu Yaawe ti.
6 Ali kono moo kana i baadiŋ sutuŋo laañooyaa. Nte le mu Yaawe ti.
7 I kana i baamaa laañooyaa, ka i faamaa la malu kuwo laa banta. Hani wo nte, i faŋo baamaa le mu. I kana a laañooyaa.
8 I kana i faamaa la musu koteŋ laañooyaa. Wo mu i faamaa la malu kuwo le ti.
9 I kana i baarimmusoo laañooyaa, waraŋ i niŋ meŋ bota faa kiliŋ waraŋ baa kiliŋ. Fo a wuluuta suu le baŋ, waraŋ manee, wo maŋ ñaŋ na ke la.
10 I kana i mamarimmusoo laañooyaa, i dinkewo waraŋ i dimmusoo ye meŋ wuluu. Wo be ke la i faŋo la malu kuwo le ti.
11 I kana i faadiŋ musoo laañooyaa, kaatu i baarimmusoo le mu.
12 I kana i binki laañooyaa, meŋ niŋ i faamaa mu wuluu kiliŋo ti.
13 I kana i naandiŋ laañooyaa, meŋ niŋ i baamaa mu wuluu kiliŋo ti.
14 I kana i faandiŋ na musoo laañooyaa, ka a la malu kuwo laa banta, kaatu a la musoo mu i baandiŋ ne ti.
15 I kana i bitammusuriŋo laañooyaa, ka a la malu kuwo laa banta, kaatu i dinkewo la musoo le mu. I maŋ ñaŋ na a laañooyaa la.
16 I kana i kotoomaa waraŋ i doomaa la musoo laañooyaa. Wo mu horomantaŋyaa le ti.
17 I kana musoo niŋ a dimmusoo bee laañooyaa. I niŋ a mamarimmusoo fanaa maŋ ñaŋ na kafu la, meŋ mu a dinkewo waraŋ a dimmusoo dimmusoo ti. Ì mu a baadiŋ sutuŋolu le ti. Wo mu kuu jawu baa le ti.
18 I kana i la musoo kotoo waraŋ a doomaa futuu, a ye a tara a be baluuriŋ, ì ye ke siinaamaalu ti.
19 I niŋ musoo kana kafu niŋ a be a la karoo je kaŋ, kaatu kosoo le be a bala.
20 I niŋ i ñoŋ kee doo la musoo kana jeenoo ke. Wo be i kosondi la le.
21 I kana i diŋ jani ka a ke sadaa* ti Moleki jalaŋo ye, ka jutunnayaa tiliŋ Alla too la. Nte le mu Yaawe ti.
22 I kana i ñoŋ kewo laañooyaa komeŋ musoo. Wo mu kuu ñewundiŋo le ti.
23 I keta kee ti baŋ waraŋ musu ti baŋ, i niŋ beeyaŋo kana kafu ka i faŋ kosondi. Wo mu kuu halakiriŋo le ti.
24 Ali kana ali faŋ kosondi niŋ wo ñoŋ kuu siifaalu la, kaatu banku moolu, m be mennu bayi kaŋ ali ye ka bo Kanaani bankoo kaŋ, ye ì faŋolu kosondi niŋ wo kuu siifaalu le la. 25 Wo le ye a tinna bankoo kosota, a ye a tinna ŋa bankoo jarabi, kuu jawoolu mennu keta a kaŋ, aduŋ bankoo faŋo ñoorita wo moolu la le, a ye ì fintindi ko foonoo. 26 Ali ñanta le ka n na yaamaroolu niŋ n na luwaalu muta. Ali maŋ ñaŋ na wo kuu kondiŋolu ke la, a keta alitolu Banisirayilankoolu ti baŋ, waraŋ tumarankewolu mennu be sabatiriŋ ali kono.
27 Wo banku moolu mennu sabatita ali ñaa bankoo ñiŋ kaŋ, ì ye kuu kondiŋolu mennu ke, wolu le ye bankoo kosondi. 28 Wo to, niŋ ali ye bankoo kosondi, a be ñoori la ali la le ko a ñoorita banku moolu la ñaameŋ, mennu siita ali ñaa jee. 29 A be koyiriŋ ne ko, moo-wo-moo ye ñiŋ kuu ñewundiŋolu ke, a maarii be bondi la a la moolu kono le. 30 Wo to ali si n na yaamaroolu kanta, aduŋ ali kana ñiŋ kuu ñewundiŋolu ke, banku moolu mennu siita nuŋ bankoo kaŋ, tarata mennu ke kaŋ. Ali kana ali faŋolu kosondi niŋ wo kuwolu la. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
Forbidden Sexual Practices
1 The Lord told Moses 2 to say to the people of Israel, “I am the Lord your God. 3 Do not follow the practices of the people of Egypt, where you once lived, or of the people in the land of Canaan, where I am now taking you. 4 Obey my laws and do what I command. I am the Lord your God. 5 Follow the practices and the laws that I give you; you will save your life by doing so. I am the Lord.”
6 The Lord gave the following regulations. Do not have sexual intercourse with any of your relatives. 7 Do not disgrace your father by having intercourse with your mother. You must not disgrace your own mother. 8 Do not disgrace your father by having intercourse with any of his other wives. 9 Do not have intercourse with your sister or your stepsister, whether or not she was brought up in the same house with you. 10 Do not have intercourse with your granddaughter; that would be a disgrace to you. 11 Do not have intercourse with a half sister; she, too, is your sister. 12-13 Do not have intercourse with an aunt, whether she is your father's sister or your mother's sister. 14 Do not have intercourse with your uncle's wife; she, too, is your aunt. 15 Do not have intercourse with your daughter-in-law 16 or with your brother's wife. 17 Do not have intercourse with the daughter or granddaughter of a woman with whom you have had intercourse; they may be related to you, and that would be incest. 18 Do not take your wife's sister as one of your wives, as long as your wife is living.
19 Do not have intercourse with a woman during her monthly period, because she is ritually unclean. 20 Do not have intercourse with another man's wife; that would make you ritually unclean. 21 Do not hand over any of your children to be used in the worship of the god Molech, because that would bring disgrace on the name of God, the Lord. 22 No man is to have sexual relations with another man; God hates that. 23 No man or woman is to have sexual relations with an animal; that perversion makes you ritually unclean.
24 Do not make yourselves unclean by any of these acts, for that is how the pagans made themselves unclean, those pagans who lived in the land before you and whom the Lord is driving out so that you can go in. 25 Their actions made the land unclean, and so the Lord is punishing the land and making it reject the people who lived there. 26-27 They did all these disgusting things and made the land unclean, but you must not do them. All of you, whether Israelites or foreigners living with you, must keep the Lord's laws and commands, 28 and then the land will not reject you, as it rejected the pagans who lived there before you. 29 You know that whoever does any of these disgusting things will no longer be considered one of God's people.
30 And the Lord said, “Obey the commands I give and do not follow the practices of the people who lived in the land before you, and do not make yourselves unclean by doing any of these things. I am the Lord your God.”