Yaawe ye Banisirayila ñaatonkoolu tuumi
1 Yaawe* ko:
“Alitolu piriisoolu*, ali ali tuloo loo ñiŋ na!
Banisirayilankoolu, ali ali hakiloo tu ñiŋ to!
Mansabuŋo moolu, ali i lamoyi!
Kiitiyo be alitolu le kaŋ,
kaatu ali keta kutindiŋo le ti Misipa,
ali keta jaloo ti ka wanka Tabori Konkoo kunto.
2 Ali keta dinka diinondiŋo le ti Sitimu,
bari m be ali bee yankankati la le.
3 Ŋa Efurayimu* loŋ ne,
a ye cakayaa le ke,
Banisirayila maŋ tara n ye kumpa to,
a ye a faŋ kosondi le.

4 “Ì la baara jawoolu ye a tinna le,
ì maŋ muru noo ì la Alla kaŋ.
Ì tarata cakayaa le bulu,
ì maŋ Yaawe loŋ.
5 Banisirayila la faŋ waroo le keta a faŋo seedoo ti,
Efurayimu la junuboo, wo le be a boyindi la,
Yahuuda niŋ a be boyi la ñoo la le.
6 Ì niŋ beeyaŋolu si Yaawe waliŋ sadaa* ti,
bari a te i danku la ì ma,
a ye a koo dii ì la le.
7 Ì ye foroyaabaliyaa le tiliŋ Yaawe la,
kaatu ì ye diŋolu wuluu cakayaa le kono.
Ì la Kari Kuta Juuraloo* sadaaboolu le
be ì niŋ ì la kunkoolu bee kasaara la.”

Banisirayila niŋ Yahuuda la keloo
8 Yaawe ko:
“Ali binoo fee Kibeya,
footaŋo ye fee Rama,
maamandiraŋo ye kuma Beti-Aweni,
Benjamini, jawoolu be i kooma.
9 Yankankatoo luŋo la,
Efurayimu be ke la tumbuŋo le ti.
Banisirayila lasiloolu,
ŋa meŋ bankee ali la kuwo to,
wo be ke la le.
10 Yahuuda ñaatonkoolu keta le ko,
mennu ye naanee kuŋolu bondi.
M be n na kamfaa kupi la naŋ ì kaŋ ne ko jiyo.
11 Efurayimu be mantooroo kono,
ì ye ì dori kiitiyo to,
kaatu jalambatoo le mu ì diyaŋñoo ti.
12 Wo le ye a tinna
n keta Efurayimu ye ko tumboo,
n keta Yahuuda ye ko baabaa.

13 “Kabiriŋ Efurayimu ye a je,
a saasaata ñaameŋ,
Yahuuda ye a je,
maadiŋo meŋ be a la,
Efurayimu taata Asiriya,
a ye kiilaa kii mansakee baa kaŋ.
Bari wo maŋ a la maadiŋo jaara noo,
sako ka a kendeyandi.
14 M be ke la Efurayimu ye le ko jatoo,
ŋa ke Yahuuda ye ko jata mereŋo.
Nte faŋo le be ì faraŋ-faraŋ na,
n si ì kuruntu,
ŋa taa n na siloo la,
moo te ì kanandi noo la.
15 M be muru la n noo to le,
fo janniŋ ì be ì la boyidaalu je la,
ì ye n ñini.
Ì la niikuyaa kono,
ì be maakoyiroo ñini la m bulu le.”
1 “Listen to this, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you that belong to the royal family! You are supposed to judge with justice—so judgment will fall on you! You have become a trap at Mizpah, a net spread on Mount Tabor, 2 a deep pit at Acacia City, and I will punish all of you. 3 I know what Israel is like—she cannot hide from me. She has been unfaithful, and her people are unfit to worship me.”
Hosea Warns against Idolatry
4 The evil that the people have done keeps them from returning to their God. Idolatry has a powerful hold on them, and they do not acknowledge the Lord. 5 The arrogance of the people of Israel cries out against them. Their sins make them stumble and fall, and the people of Judah fall with them. 6 They take their sheep and cattle to offer as sacrifices to the Lord, but it does them no good. They cannot find him, for he has left them. 7 They have been unfaithful to the Lord; their children do not belong to him. So now they and their lands will soon be destroyed.
War between Judah and Israel
8 Blow the war trumpets in Gibeah! Sound the alarm in Ramah! Raise the war cry at Bethaven! Into battle, men of Benjamin! 9 The day of punishment is coming, and Israel will be ruined. People of Israel, this will surely happen!
10 The Lord says, “I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood. 11 Israel is suffering oppression; she has lost land that was rightfully hers, because she insisted on going for help to those who had none to give. 12 I will bring destruction on Israel and ruin on the people of Judah.
13 “When Israel saw how sick she was and when Judah saw her own wounds, then Israel went to Assyria to ask the great emperor for help, but he could not cure them or heal their wounds. 14 I will attack the people of Israel and Judah like a lion. I myself will tear them to pieces and then leave them. When I drag them off, no one will be able to save them.
15 “I will abandon my people until they have suffered enough for their sins and come looking for me. Perhaps in their suffering they will try to find me.”