1 Saayiŋ biriŋ Balaamu ye a je ko ka neemoo daani Banisirayila ye wo le diyaata Yaawe* ye, a maŋ tenteŋ a la juubeeri kuwolu la ko waati doolu a ka a ke ñaameŋ. A ye a koo muru le ka a ñaa tiliŋ keñewuloo* la. 2 Biriŋ Balaamu ye a kuŋo wuli, a ye Banisirayilankoolu je daakaariŋ ko ì la lasiloolu be ñaameŋ, Alla la Nooroo naata a kaŋ. 3 Bituŋ a ye a la kiilaariyaa kumoo bankee ko:

“Balaamu, Bewori dinkewo la kiilaariyaa kumoo fele.
Moo la kiilaariyaa kumoo meŋ na jeriñaa ka seneyaa,
4 moo la kiilaariyaa kumoo meŋ ka Alla la kumakaŋo le moyi,
meŋ na jeroo ka bo Alla Tallaa le bulu,
moo meŋ ka sujudi,
moo meŋ ñaalu be yeleriŋ ne.
5 Hee Yaakuba koomalankoolu,
bari ali la tiriliisoolu* fele kekuuriŋ,
ali la sabatidulaalu fele kekuuriŋ,
alitolu mennu mu Banisirayilankoolu ti.
6 Ali la tiriliisoolu be feeneeriŋ ne ko wulumbaŋolu,
ko naakoo meŋ be jii daala,
ko alowe yiroo, Yaawe faŋo ye meŋ tutu,
ko sedari* yiroo meŋ be jii daala.
7 Ali la tadoolu be kali tu la faariŋ ne,
ali la fiifeŋolu be kali jiyo soto la famfaŋ,
ali la mansakewo le la kuwo be wara la Mansa Akaki la kuwo ti,
aduŋ ali la mansamarali bankoo be semboo soto la le.
8 Alla le ye ali bondi naŋ ka bo Misira,
ali semboo be ko le ninsi saŋaroo.
Ali be jawu banku moolu kasaara la le,
ka ì kuloolu katiŋ-katiŋ ñoo kono,
ka ì soo niŋ ali la kalabeñoolu la.
9 Ali ka ñenteroo ke le, ali ye i laa ko jatoo,
ali be ko le jatamusoo, jumaa le si haañi ka ali wulindi?

“Allamaa Alla neema la moolu ma, mennu neemata ali ma,
mennu ye ali danka, ye ke dankatoolu ti.”

10 Bituŋ Balaki naata kamfaa baake Balaamu kamma, a ye a buloo kosi ñoo la. A ko Balaamu ye ko, “Ŋa i kili naŋ jaŋ ka n jawoolu le danka, bari ite maŋ wo ke, i ye neemoo le daani ì ye ñiŋ siiñaa saboo bee la. 11 Bo jaŋ, i ye seyi! Nte le ko m be i joo la jooñaa kendoo la, bari Yaawe ye i fondi wo la le.”
12 Bituŋ Balaamu ko Balaki ye ko, “Fo i ye kiilaalu mennu kii naŋ n kaŋ, m maŋ a fo ì ye baŋ ko, 13 hani niŋ a ye a tara i ye i la buŋo faa le dii n na kodiforoo niŋ sanoo la, Yaawe la kumoo n te tambi noo la wo la? N te kuu ke la m faŋ ye, fo a beteyaata, waraŋ fo a maŋ beteyaa. Yaawe ye meŋ fo, nte be wo le fo la de. 14 Nte ka taa n na moolu yaa le, bari m be a fo la i ye le, ñiŋ moolu be naa meŋ ke la i la moolu la siniŋ saama.”
Balaamu la kiilaariyaa kuma naaninjaŋo
15 Bituŋ Balaamu ye a la kiilaariyaa kumoolu fo a ko:
“Balaamu, Bewori dinkewo la kiilaariyaa kumoolu fele.
Moo la kiilaariyaa kumoo, meŋ na jeriñaa ka seneyaa,
16 moo la kiilaariyaa kumoo,
meŋ ka Alla la kumakaŋo le moyi,
meŋ na londoo bota Mansa Tallaa le bulu,
moo meŋ na jeroo ka bo Alla Tallaa le bulu,
moo meŋ ka sujudi,
moo meŋ ñaalu be yeleriŋ ne.
17 Ŋa moo le la kuwo je
bari a maarii la kuwolu maŋ ke saayiŋ ti.
Ŋa a je le, bari a be jamfariŋ ne de.
Moo le be bo la Yaakuba bala ko looloo,
maralilaa le be naa finti la Banisirayila.
A be Mowabi maralilaalu bee kuŋo teyi la le,
a ye Seti koomalankoolu bee kasaara.
18 A be a jawoo Edomu noo la le,
aduŋ a be ì la bankoo taa la le.
Bari Banisirayila, wo be bambaŋ kuu la le.
19 Maralilaa le be bo la naŋ Yaakuba bala,
a ye moolu bee faa mennu tuta baluwo to ì la saatewolu to.”
Balaamu la kiilaariyaa kuma labaŋo
20 Balaamu ye Amalekinkoolu la kuwo je, bituŋ a ye a la kiilaariyaa kumoo bankee ko:
“Amalekinkoolu le keta banku sembemaa baa ti bankoolu bee kono,
bari ì labaŋo be ke la kasaaroo le ti.”
21 Bituŋ a ye Keni koomalankoolu la kuwo je, a ye a la kiilaariyaa kumoo bankee ko:
“Ali la sabatidulaalu tankata le,
ì tankata le ko ñaŋo meŋ be bere konko jaŋo santo.
22 Bari hani wo, alitolu Keni koomalankoolu,
ali be kasaara la le, niŋ Asuri ye ali muta.”
23 A ye a la kiilaariyaa kumoo bankee kotenke ko:
“Kaawakuu! Jumaa le be baluu noo la niŋ Alla ye ñiŋ ke?
24 Kuluŋolu si bo naŋ Kitimu jooyoo to,
ì ye Asuri niŋ Eberi koomalankoolu mara.
Bari itolu fanaa be labaŋ na kasaaroo le kono.”
25 Bituŋ Balaamu wulita, a seyita a yaa, Balaki fanaa taata a la siloo la.
1 By now Balaam knew that the Lord wanted him to bless the people of Israel, so he did not go to look for omens, as he had done before. He turned toward the desert 2 and saw the people of Israel camped tribe by tribe. The spirit of God took control of him, 3 and he uttered this prophecy:

“The message of Balaam son of Beor,
The words of the man who can see clearly,
4 Who can hear what God is saying.
With staring eyes I see in a trance
A vision from Almighty God.
5 The tents of Israel are beautiful,
6 Like long rows of palms
Or gardens beside a river,
Like aloes planted by the Lord
Or cedars beside the water.
7 They will have abundant rainfall
And plant their seed in well-watered fields.
Their king shall be greater than Agag,
And his rule shall be extended far and wide.
8 God brought them out of Egypt;
He fights for them like a wild ox.
They devour their enemies,
Crush their bones, smash their arrows.
9 The nation is like a mighty lion;
When it is sleeping, no one dares wake it.
Whoever blesses Israel will be blessed,
And whoever curses Israel will be cursed.”

10 Balak clenched his fists in anger and said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but three times now you have blessed them instead. 11 Now get on home! I promised to reward you, but the Lord has kept you from getting the reward.”
12 Balaam answered, “I told the messengers you sent to me that 13 even if you gave me all the silver and gold in your palace, I could not disobey the command of the Lord by doing anything of myself. I will say only what the Lord tells me to say.”
Balaam's Final Prophecies
14 Balaam said to Balak, “Now I am going back to my own people, but before I go, I am warning you what the people of Israel will do to your people in the future.” 15 Then he uttered this prophecy:

“The message of Balaam son of Beor,
The words of the man who can see clearly,
16 Who can hear what God is saying
And receive the knowledge that comes from the Most High.
With staring eyes I see in a trance
A vision from Almighty God.
17 I look into the future,
And I see the nation of Israel.
A king, like a bright star, will arise in that nation.
Like a comet he will come from Israel.
He will strike the leaders of Moab
And beat down all the people of Seth.
18 He will conquer his enemies in Edom
And make their land his property,
While Israel continues victorious.
19 The nation of Israel will trample them down
And wipe out the last survivors.”

20 Then in his vision Balaam saw the Amalekites and uttered this prophecy:
“Amalek was the most powerful nation of all,
But at the end it will perish forever.”
21 In his vision he saw the Kenites, and uttered this prophecy:
“The place where you live is secure,
Safe as a nest set high on a cliff,
22 But you Kenites will be destroyed
When Assyria takes you captive.”
23 Balaam uttered this prophecy:
“Who are these people gathering in the north?
24 Invaders will sail from Cyprus;
They will conquer Assyria and Eber,
But they, in turn, will perish forever.”
25 Then Balaam got ready and went back home, and Balak went on his way.