1 Wo luŋo la, Yaawe* be a la hawusari* sembemaa le taa la, wo hawusari diimaa baa, ka Lefiyatani jarabi, wo saa tariŋo, saa miliki-malakilaa, aduŋ a be ninkinankoo faa la le meŋ be baa baa kono.
Yaawe niŋ a la wayini yiri kankaŋo
2 Wo luŋo la, denkiloo si laa wayini* yiri kankaŋ ñiimaa la kuwo to:
3 “Nte Yaawe le ka a kanta,
n ka a jiiboŋ taariŋ,
n ka a kanta suuto tili,
fo moo kana a tiñaa.
4 M maŋ kamfaa a la kuwo la.
Niŋ a ye a tara ŋaniŋolu niŋ fitoolu le be jee,
m be wolu kele la le,
ŋa dimbaa duŋ ì la.
5 Bari niŋ wo ŋaniŋolu lafita ŋa ì tanka,
wo to ŋà kayira kambeŋo siti.
Haa, ì niŋ ŋa tara kayiroo kono.”
Jarabiroo niŋ yamfoo
6 Waati le be naa, Yaakuba koomoo be suloo duŋ na le ko yiroo,
Banisirayila si soroŋ, a ye firi,
a ye duniyaa bee fandi a diŋolu la.
7 Fo Yaawe ye Banisirayilankoolu busa le baŋ,
ko a ye moolu busa ñaameŋ, mennu ye ì busa?
Fo Yaawe ye ì faa le baŋ,
ko a ye ì faalaalu faa ñaameŋ?
8 Hanii, Yaawe ye ì jarabi le ka ì bayi
ka tara mutoo kono.
A ye ì bayi a la kamfaa le kono,
ko niŋ foño kandoo ka bo tiliboo la.
9 Ka bo niŋ ñiŋ na, Yaakuba la junuboo si tuutuu.
Niŋ a ye Asera* jalaŋ dokoolu bee boyi,
aniŋ a cuuraayi siisindidulaalu,
hani kiliŋ maŋ tu looriŋ,
ka a la sadaabodulaalu* beroolu juru munkoo ti,
a koolaa si ke a ye junube kafaroo ti.
10 Saatee tatariŋolu si kenseŋyaa,
ì sabatilaalu ye i bo jee to fereŋ,
ì ye ì fili jee,
ì bee ye muluŋ ko kene kenseŋo,
beeyaŋolu ka i daañini daameŋ,
ka i laa jee, ì ye yiri jamboolu ñimi.
11 Niŋ ì yiribuloolu jaata,
ì ka kati le ka joloŋ,
musoolu ka ì ke loo ti.
Tooñaa-tooñaa, ñinnu mu saatee moolu le ti,
mennu maŋ fahaamuru soto.
Wo le ye a tinna
ì Daamansoo maŋ balafaa soto ì ye,
ì Daalaa maŋ maakoyiri dii ì la.
12 Wo luŋo la, ka bo naŋ Yufurati Boloŋo to fo Misira Wulumbaŋo to,
Yaawe be a la moolu kiliŋ-kiliŋ bondi la ñoo to le,
ko moo meŋ ka siimaŋo toñonka, ka a bo a kaloo bala.
13 Wo luŋo la, saakotoŋ bina* baa le be fee la,
ì ye moolu mennu samba Asiriya bankoo kaŋ,
aniŋ ì ye mennu bayi ka taa Misira bankoo kaŋ,
bee be naa la le ka Yaawe batu Yerusalaamu konko senuŋo* kaŋ.
1 On that day the Lord will use his powerful and deadly sword to punish Leviathan, that wriggling, twisting dragon, and to kill the monster that lives in the sea.
2 On that day the Lord will say of his pleasant vineyard, 3 “I watch over it and water it continually. I guard it night and day so that no one will harm it. 4 I am no longer angry with the vineyard. If there were thorns and briers to fight against, I would burn them up completely. 5 But if the enemies of my people want my protection, let them make peace with me. Yes, let them make peace with me.”
6 In the days to come the people of Israel, the descendants of Jacob, will take root like a tree, and they will blossom and bud. The earth will be covered with the fruit they produce.
7 Israel has not been punished by the Lord as severely as its enemies nor lost as many people. 8 The Lord punished his people by sending them into exile. He took them away with a cruel wind from the east. 9 But Israel's sins will be forgiven only when the stones of pagan altars are ground up like chalk, and no more incense altars or symbols of the goddess Asherah are left.
10 The fortified city lies in ruins. It is deserted like an empty wilderness. It has become a pasture for cattle, where they can rest and graze. 11 The branches of the trees are withered and broken, and women gather them for firewood. Because the people have understood nothing, God their Creator will not pity them or show them any mercy.
12 On that day, from the Euphrates to the Egyptian border, the Lord will gather his people one by one, as threshing separates the wheat from the chaff.
13 When that day comes, a trumpet will be blown to call back from Assyria and Egypt all the Israelites who are in exile there. They will come and worship the Lord in Jerusalem, on his sacred hill.