Jeri luulunjaŋo: Lampu looraŋo aniŋ olifu yiroolu
1 Malaayikoo meŋ diyaamuta n ye nuŋ, muruta naŋ n kaŋ. A ye n kuniŋ, ko ì ka moo kuniŋ siinoo to ñaameŋ. 2 A ko n ye ko, “I ye muŋ ne je?”
N ko a ye ko, “Ŋa lampu looraŋo le je meŋ dadaata sanoo la, booloo be looriŋ a kaŋ. Lampu woorowula le ye ñiŋ booloo daakuloo muru. Ñiŋ lampu-wo-lampu ye maladulaa woorowula le soto. 3 Olifu* yiri fula be looriŋ booloo daala, kiliŋ be bulubaa karoo la, kiliŋ be a maraa la.”
4 Bituŋ ŋa malaayikoo ñiŋ ñininkaa ko, “M maarii, ñiŋ kotoo mu muŋ ne ti?” 5 A ye n jaabi ko, “Fo i maŋ a loŋ baŋ ñiŋ mu meŋ ti?” N ko a ye ko, “Hanii, m maarii, m maŋ ñiŋ loŋ.”
Yaawe la kumoo Serubabeli ye
6 Bituŋ malaayikoo ko n ye ko, “Yaawe* la kumoo fele Serubabeli ye, a ko: ‘A maŋ ke semboo ti, a maŋ ke waroo ti, n na Nooroo doroŋ ne si a ke noo.’ Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye a fo.
7 “Serubabeli, kuu koleŋolu mennu be warariŋ ko konko baa, be yeemaŋ na i ñaato le. I be Alla Batudulaa Buŋo* lookuu la le. Niŋ i be a bere labaŋo laa la, moolu niŋ seewoo le be wuuri la ñiŋ ti ko: Allamaa a neema la, Allamaa a neema la!”
8 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko, 9 “Serubabeli le buloo ye ñiŋ Alla Batudulaa Buŋo fondamaŋo laa, aduŋ ate le fanaa buloo be a labaŋ na. Niŋ wo keta, n na moolu be a loŋ na le ko, nte Yaawe Alihawaa Maariyo le ye i kii ì kaŋ. 10 Ì jikilateyita le, kaatu dookuwo meŋ foloo keta Alla Batudulaa Buŋo to, a dooyaabaata le. Bari niŋ ì ye Serubabeli je, a niŋ buŋ looraŋ juloo, a be dookuwo tentendi kaŋ ñaato, i be seewoo la le kendeke.”
Jeri luulunjaŋo kotoo
Malaayikoo ko n ye ko, “Wo lampu woorowuloo ye Yaawe ñaalu le yitandi, mennu ka duniyaa bee muruŋ-muruŋ.”
11 Bituŋ ŋa a ñininkaa ko, “Ñiŋ olifu yiri fuloo mennu be looriŋ lampu looraŋo bulubaa niŋ maraa karoo la, wolu kotoo mu muŋ ne ti?” 12 N naata a fo a ye kotenke ko, “Ñiŋ olifu yiribulu fuloo, mennu ka tuloo yelema naŋ sani doora fula la, wolu kotoo mu muŋ ne ti?”
13 A ko n ye ko, “Fo i maŋ a loŋ baŋ, wolu mu meŋ ti?” N ko a ye ko, “Hanii, m maarii, m maŋ wolu loŋ.”
14 Bituŋ a ko n ye ko, “Ñinnu le mu moo fuloo ti, duniyaa bee Maariyo ye tuloo boŋ mennu kuŋolu kaŋ ka ì tomboŋ a la dookuulaalu ti.”
The Vision of the Lampstand
1 The angel who had been speaking to me came again and roused me as if I had been sleeping. 2 “What do you see?” he asked.
“A lampstand made of gold,” I answered. “At the top is a bowl for the oil. On the lampstand are seven lamps, each one with places for seven wicks. 3 There are two olive trees beside the lampstand, one on each side of it.” 4 Then I asked the angel, “What do these things stand for, sir?”
5 “Don't you know?” he asked me.
“No, I don't, sir,” I replied.
10b The angel said to me, “The seven lamps are the seven eyes of the Lord, which see all over the earth.”
11 Then I asked him, “What do the two olive trees on either side of the lampstand mean? 12 And what is the meaning of the two olive branches beside the two gold pipes from which the olive oil pours?”
13 He asked me, “Don't you know?”
“No, I don't, sir,” I answered.
14 Then he said, “These are the two men whom God has chosen and anointed to serve him, the Lord of the whole earth.”
God's Promise to Zerubbabel
6 The angel told me to give Zerubbabel this message from the Lord: “You will succeed, not by military might or by your own strength, but by my spirit. 7 Obstacles as great as mountains will disappear before you. You will rebuild the Temple, and as you put the last stone in place, the people will shout, ‘Beautiful, beautiful!’”
8 Another message came to me from the Lord. 9 He said, “Zerubbabel has laid the foundation of the Temple, and he will finish the building. When this happens, my people will know that it is I who sent you to them. 10a They are disappointed because so little progress is being made. But they will see Zerubbabel continuing to build the Temple, and they will be glad.”