Noto woorowulanjaŋo teyoo
1 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye noto woorowulanjaŋo teyi, maakaŋolu tenkunta tek Arijana kono fo montoroo waati talantee ñoŋ na. 2 N naata wo malaayika woorowuloo je, mennu ka loo Alla ñaatiliŋo la, aduŋ footaŋ woorowula diita ì la.
3 Bituŋ malaayika doo naata loo sadaajanidulaa* daala, sani cuuraayi siisindiraŋo be a bulu. Cuuraayi jamaa diita a la, ka a kafu Alla la moo senuŋolu bee la duwaa ma sani sadaabodulaa* kaŋ, mansasiiraŋo ñaatiliŋo la. 4 Wo to le, cuuraayi siisiyo niŋ Alla la moo senuŋolu la duwaa wulita santo, Alla ñaatiliŋo la, ka bo malaayikoo ñiŋ bulu. 5 Bituŋ a naata cuuraayi siisindiraŋo taa, a ye a fandi niŋ dimbaa la, ka bo sadaajanidulaa to, bituŋ a ye a fayi duniyaa kono. Saŋ feteŋolu keta, aniŋ kumakaŋ baalu niŋ saŋ ŋalasoolu niŋ banku jarajaroo.
Footaŋ naani foloo la kumoo
6 Wo malaayika woorowuloo mennu ye footaŋ woorowuloo soto, ì pareeta ka ì fee.
7 Malaayika foloo ye a la footaŋo fee, bituŋ saŋ beroolu niŋ dimbaa fintita, meŋ niŋ yeloo be ñaamiriŋ. Ì boyita duniyaa kono duuma. Bituŋ bankoo la talaadaa sabanjaŋo janita, yiroolu la talaadaa sabanjaŋo janita, aniŋ ñaama kitiŋolu bee.
8 Malaayika fulanjaŋo ye a la footaŋo fee, bituŋ feŋ fintita, meŋ ka munta ko konko baa, a be jani kaŋ niŋ dimbaa la. A fayita fankaasoo kono, aduŋ fankaasoo la talaadaa sabanjaŋo naata yelema yeloo ti. 9 Wo ye a tinna, daafeŋolu mennu be baluuriŋ jiyo kono, wolu la talaadaa sabanjaŋo faata. Baakono kuluŋolu fanaa la talaadaa sabanjaŋo bee tiñaata.
10 Malaayika sabanjaŋo ye a la footaŋo fee, bituŋ looloo baa jolonta naŋ duuma ka bo saŋo santo. A be mala kaŋ ko pacamoo. A jolonta boloŋolu la talaadaa sabanjaŋo kono, aniŋ woyoolu. 11 A looloo too mu Jamba Kunaŋo le ti. A ye a tinna le, jiyo la talaadaa sabanjaŋo naata yelema jii kunaŋo ti. Moo jamaa faata ka bo niŋ wo jiyo la, kaatu a kuniyaata le.
12 Malaayika naaninjaŋo ye a la footaŋo fee. Wo ye tiloo la talaadaa sabanjaŋo maa, a niŋ karoo niŋ looloolu fanaa la talaadaa sabanjaŋo, fo ì la maloo la talaadaa sabanjaŋo naata dibi. Wo naata a tinna, tiloo niŋ suutoo la talaadaa sabanjaŋo keta diboo ti.
13 Bituŋ ŋa juubeeroo ke, ŋa seeliŋo moyi kuma la niŋ kumakaŋ baa la, a be tii kaŋ n kunto santo. A ka a fo ko:
“Kooroo, kooroo, kooroo be wo moolu ye,
mennu be sabatiriŋ duniyaa kono,
kaatu malaayika saba doo pareeta le ka ì la footaŋolu fee.”
The Seventh Seal
1 When the Lamb broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. 2 Then I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
3 Another angel, who had a gold incense container, came and stood at the altar. He was given a lot of incense to add to the prayers of all God's people and to offer it on the gold altar that stands before the throne. 4 The smoke of the burning incense went up with the prayers of God's people from the hands of the angel standing before God. 5 Then the angel took the incense container, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. There were rumblings and peals of thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
The Trumpets
6 Then the seven angels with the seven trumpets prepared to blow them.
7 The first angel blew his trumpet. Hail and fire, mixed with blood, came pouring down on the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees, and every blade of green grass.
8 Then the second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea was turned into blood, 9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
10 Then the third angel blew his trumpet. A large star, burning like a torch, dropped from the sky and fell on a third of the rivers and on the springs of water. 11 (The name of the star is “Bitterness.”) A third of the water turned bitter, and many people died from drinking the water, because it had turned bitter.
12 Then the fourth angel blew his trumpet. A third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that their light lost a third of its brightness; there was no light during a third of the day and a third of the night also.
13 Then I looked, and I heard an eagle that was flying high in the air say in a loud voice, “O horror! horror! How horrible it will be for all who live on earth when the sound comes from the trumpets that the other three angels must blow!”