Yahuuda jawoolu kiitindoo
1 Yaawe* ko:
“Wo luŋolu la,
m be Yerusalaamu niŋ Yahuuda bee
murundi la ì la neemoo kono le.
2 M be bankoolu bee le kafu la ñoo ma,
ŋa ì samba naŋ Yehosafati Wulumbaŋo to.
N niŋ ì ye duŋ kiitiyo kono jee,
kaatu ì ye m faŋo la moolu, Banisirayilankoolu
janjandi bankoolu kaŋ ne taariŋ,
ì ye n na bankoo talaa ñoo teema.
3 Ì ka alikuuroo* ke n na moolu kunna.
Ì ye kambaanoolu dii cakoolu la joo ti,
ì ye sunkutoolu waafi wayinoo* la
ka siira a la.

4 “Tire niŋ Sodomu saatewolu ka taa fo Filisitini tundoolu bee, ali ye muŋ haaji le soto m bala? Fo ŋa julu le duŋ ali la baŋ, ali be n joo kaŋ meŋ na? Niŋ ali be julujoo le la, m be ali la julujoo murundi la ali kaŋ ne waati kiliŋ, a ye donko ali faŋo kuŋo kaŋ ñaabiti niŋ ñaayele teema. 5 Ali ye n na sanoo niŋ kodiforoo taa, ali ye n na naafuloo bee samba ali la jalaŋ batudulaa buŋolu to. 6 Ali ye Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moo toomaalu waafi Jirisinkoolu ma, ka ì jamfandi ì fansuŋ bankoo la. 7 Bari saayiŋ m be ì wutundi la naŋ ne, ì ye bo naŋ dulaalu to, ali ye ì waafi daameŋ, ŋa ali kebaaroo murundi ali faŋo kaŋ. 8 M be ali dinkewolu niŋ ali dimmusoolu duŋ na Yahuuda moolu bulu le, ì ye ì waafi Sabeyankoolu ma, banku jamfariŋ baa.” Yaawe le ye a fo.

9 “Ñiŋ kankulaa bankoolu kaŋ:
Ali keloo parendi,
ali kelejawaroolu maamandi.
Kelediŋolu bee ye naa naŋ,
ì ye kirimbaasi naŋ.
10 Ali ali la senedaboolu tunkaŋ hawusaroolu* ti,
ali la katirilaŋolu ye ke sooroolu ti.
Moo lamfuriŋo ye a fo a faŋ ye ko,
‘Nte mu kelejawaroo le ti.’
11 Alitolu bankoolu bee, ali naa katabake,
ali ali faŋolu kafu ñoo ma wulumbaŋo to.”

Dukaree Yaawe, i la kelejawaroolu kii ì kaŋ naŋ!

12 Yaawe ko:
“Alitolu bankoolu, ali wuli naŋ,
ali ye naa Yehosafati Wulumbaŋo to.
M be sii la jee le to,
ka dandanna bankoolu bee kiitindi.
13 Ali worotoolu sika ì kamma,
katiri waatoo siita le.
Ali ye ì dori ko wayini* yiridiŋolu,
kaatu doridulaa faata le tep,
yiridiŋ jiyo siyaata le fo a ka boŋ,
ì la kuruŋyaa siyaata teŋ ne.”

14 Moo wuliwuloolu, kiitii wulumbaŋo to!
Yaawe la luŋo sutiyaata naŋ kiitii wulumbaŋ ne.
15 Tiloo niŋ karoo si dibi,
looloolu ye i dahaa maloo la.

16 Yaawe bumbunta ko jatoo ka bo naŋ Siyoni*,
a ye kaŋo dii ka bo Yerusalaamu,
saŋo niŋ bankoo jarajarata.
Bari Yaawe faŋo le mu a la moolu ye tankadulaa ti,
tata bambandiŋo, Banisirayilankoolu ye.
Yahuuda la siniŋ saama neemoo
17 Yaawe ko:
“Ali be a loŋ na le ko,
nte le mu Yaawe ti, ali la Alla,
meŋ be sabatiriŋ Siyoni,
n na konko senuŋo*.
Yerusalaamu be janku la le,
luntaŋolu te a maa la kotenke.

18 “Wo luŋo la,
wayini jii diimaa si suleŋ konkoolu kaŋ,
keekewo ye bori konkoriŋolu duuma,
Yahuuda jii siloolu bee ye faa jiyo la,
Jiyo si woyi naŋ ka bo Yaawe Batudulaa Buŋo* to,
a ye Sitimu Wulumbaŋo jiiboŋ.

19 “Misira be ke la tumbuŋo le ti,
Edomu ye ke keñewula* kenseŋo ti,
ì la Yahuuda fitinoo kaŋ,
ì ye moolu faa jee,
mennu maŋ kuu ke.
20-21 M be ì la saayaa juloo joo la le,
n te yamfa la a junuboo la.
Bari Yahuuda be ke la siidulaa le ti fo abadaa,
Yerusalaamu fanaa jamaanoo bee la,
nte, Yaawe be sabatiriŋ Siyoni le.”
God Will Judge the Nations
1 The Lord says,
“At that time I will restore
the prosperity of Judah and Jerusalem.
2 I will gather all the nations
and bring them to the Valley of Judgment.
There I will judge them
for all they have done to my people.
They have scattered the Israelites in foreign countries
and divided Israel, my land.
3 They threw dice to decide
who would get the captives.
They sold boys and girls into slavery
to pay for prostitutes and wine.

4 “What are you trying to do to me, Tyre, Sidon, and all of Philistia? Are you trying to pay me back for something? If you are, I will quickly pay you back! 5 You have taken my silver and gold and carried my rich treasures into your temples. 6 You have taken the people of Judah and Jerusalem far from their own country and sold them to the Greeks. 7 Now I am going to bring them out of the places to which you have sold them. I will do to you what you have done to them. 8 I will let your sons and daughters be sold to the people of Judah; they will sell them to the far-off Sabeans. I, the Lord, have spoken.

9 “Make this announcement among the nations:
‘Prepare for war;
call your warriors;
gather all your soldiers and march!
10 Hammer the points of your plows into swords
and your pruning knives into spears.
Even the weak must fight.
11 Hurry and come,
all you surrounding nations,
and gather in the valley.’”

Send down, O Lord, your army to attack them!

12 “The nations must get ready
and come to the Valley of Judgment.
There I, the Lord, will sit to judge
all the surrounding nations.
13 They are very wicked;
cut them down like grain
at harvest time;
crush them as grapes are crushed
in a full wine press
until the wine runs over.”

14 Thousands and thousands
are in the Valley of Judgment.
It is there that the day of the Lord
will soon come.
15 The sun and the moon grow dark,
and the stars no longer shine.
God Will Bless His People
16 The Lord roars from Mount Zion;
his voice thunders from Jerusalem;
earth and sky tremble.
But he will defend his people.
17 “Then, Israel, you will know that I am the Lord your God.
I live on Zion, my sacred hill.
Jerusalem will be a sacred city;
foreigners will never conquer it again.
18 At that time the mountains will be covered with vineyards,
and cattle will be found on every hill;
there will be plenty of water for all of Judah.
A stream will flow from the Temple of the Lord,
and it will water Acacia Valley.

19 “Egypt will become a desert,
and Edom a ruined waste,
because they attacked the land of Judah
and killed its innocent people.
20-21 I will avenge those who were killed;
I will not spare the guilty.
But Judah and Jerusalem will be inhabited forever,
and I, the Lord, will live on Mount Zion.”