Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Kiristu* Yeesu la kiilaa* ka bo niŋ Alla la lafoo la, n niŋ m̀ baadiŋo* Timoti be Alla la kafoo kontoŋ na, meŋ be Korinti saatewo kono, aniŋ Alla la moo senuŋolu bee, mennu be Akaya tundoo bee kaŋ. 2 Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo Alla bulu, m̀ Faamaa, a niŋ Maarii Yeesu Kiristu.
Alla la sabarindiroo
3 Tenturoo niŋ jayiroo be Alla ye, m̀ Maarii Yeesu Kiristu Faamaa, meŋ mu Balafaa Faamaa ti, aniŋ sabarindiroo bee Alla. 4 Ate le ka ǹ sabarindi ǹ na toora kuwolu bee kono fo m̀ fanaa si doolu sabarindi noo, mennu be toora kuwolu kono. Ǹ ka ì sabarindi niŋ sabarindiroo le la, Alla ye m̀ faŋolu sabarindi meŋ na. 5 Ko Kiristu la kuwo tooroolu be warariŋ ǹ kaŋ ñaameŋ, wo ñaa kiliŋo la, m̀ be sabarindi baa le soto la fanaa ka bo niŋ ate la.
6 Niŋ ntolu ye niitooroo soto, wo mu alitolu la sabarindiroo niŋ kiisoo le ti. Niŋ ǹ sabarindita, wo to alitolu fanaa ye sabarindiroo soto le, ka wakiili wo toora kiliŋo la muñoo kono, ǹ toorata meŋ na. 7 Ǹ na jikoo be bambandiŋ alitolu la kuwo to le, kaatu ŋà a loŋ ne ko, ali ye ǹ na tooroolu duni ñaameŋ, ali be ǹ na sabarindiroo fanaa taa la wo le ñaama.
8 Baadiŋolu, m̀ maŋ lafi, ali ye tu lombaliyaa kono toora kuwolu to, ŋà mennu soto nuŋ Asiya* tundoo kaŋ. Ǹ tarata toora landatambiriŋo le kono jee, fo ǹ jikilateyita hani ǹ na baluwo faŋo la. 9 Tooñaa, ŋà a muta nuŋ ǹ sondomoo kono le ko, saayaa le futata m̀ ma. Bari wo keta ǹ na le, fo ǹ kana jiki m̀ faŋolu la, bari ǹ si jiki Alla la, meŋ ka furewolu wulindi. 10 Ate le ye ǹ kanandi saayaa maasiiboo ma, aduŋ a be tenteŋ na le ka ǹ kanandi. Ŋà ǹ jikoo bee loo ate le kaŋ, aduŋ a be ntolu tankandi la le kotenke. 11 Ali la duwaalu fanaa ka m̀ maakoyi. Bituŋ moo jamaa be tenturoolu dii la Alla la hiinoo to, a ye meŋ dii ǹ na ka wo duwaalu bee jaabi.
Pawulu ye a la feeroo faliŋ
12 A mu ǹ ye kibiri kuwo le ti ko, ŋà m̀ faŋolu muta le daa-wo-daa, sako biriŋ m̀ be alitolu fee. M̀ baluuñaa seneyaata le, aduŋ a tilinta le ko Alla lafita a la ñaameŋ. Hani ǹ sondomoolu ka ñiŋ kuwo seedeyaa. M̀ buka baluu niŋ hadamadiŋyaa ñaameŋo la, bari Alla la hiinoo. 13 Bayiri m̀ buka feŋ safee ali ye, ali te meŋ karaŋ noo la, waraŋ ka a fahaamu. N jikita le ko, ali be ñiŋ kuwo fahaamu la timmarinke le, 14 ali ye fahaamuroo domandiŋo soto meŋ to fokabaŋ: Maarii Yeesu la naa luŋo la, ali be daliiloo soto la le ka kibiri ntolu la kuwo la, ko m̀ fanaa be a soto la ka kibiri ali la kuwo la ñaameŋ.
15 Kaatu nte dankeneyaata ñiŋ na le, ŋa feeroo siti le nuŋ ka alitolu foloo kumpabo fo ali si Alla la barakoo soto ko siiñaa fula: 16 N lafita le ka ali kumpabo, n taatoo Makedoniya tundoo kaŋ, fo m murutoo ka bo Makedoniya, ali si maakoyiroo dii n na ka taa Yudeya tundoo kaŋ. 17 Kabiriŋ nte ye ñiŋ feeroo siti, fo m maŋ a miira le foloo baŋ? Waraŋ fo nte be le ko moo meŋ ka hadamadiŋyaa siloolu nooma ka n na feeroolu faliŋ ka “Haa” niŋ “Hanii” fo waati kiliŋo la baŋ? 18 Bari Alla meŋ foroyaata, a si n seedeyaa ko, kumoo ŋà meŋ fo ali ye, wo maŋ ke “Haa” niŋ “Hanii” ti. 19 Baawo Alla Dinkewo*, Yeesu Kiristu, nte niŋ Silas niŋ Timoti ye meŋ na kuwo kawandi ali kono, wo maŋ ke “Haa” niŋ “Hanii” ti. “Haa” timmariŋo be ate le kono, waatoo bee la, 20 kaatu Alla la laahidoolu siyaata ñaa-wo-ñaa, ì bee timmata ka bo niŋ Kiristu le la. Wo le ye a tinna ka bo niŋ ate la, ǹ ka “Amiin” fo ka Alla horoma. 21 Bari Alla le ka ntolu niŋ alitolu bambandi Kiristu kono. Ate le ye ntolu tomboŋ, 22 a ye a la tampoo ke m̀ bala le, aduŋ a ye a la Nooroo ke ǹ sondomoolu kono le ka a ke sankayaaraŋo ti.
23 Alla le mu nte seedoo ti ko, daliiloo meŋ ye a tinna m maŋ muru ali yaa foloo Korinti saatewo to, wo mu ka ali dahandi. 24 A maŋ ke ko, m̀ mu ali la lannoo maralaalu le ti, bari ntolu niŋ alitolu keta dookuuñoolu le ti ali la seewoo ye, kaatu ali be looriŋ bambandinke le ali la lannoo kono.
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and from our brother Timothy—
To the church of God in Corinth, and to all God's people throughout Achaia:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul Gives Thanks to God
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes! 4 He helps us in all our troubles, so that we are able to help others who have all kinds of troubles, using the same help that we ourselves have received from God. 5 Just as we have a share in Christ's many sufferings, so also through Christ we share in God's great help. 6 If we suffer, it is for your help and salvation; if we are helped, then you too are helped and given the strength to endure with patience the same sufferings that we also endure. 7 So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.
8 We want to remind you, friends, of the trouble we had in the province of Asia. The burdens laid upon us were so great and so heavy that we gave up all hope of staying alive. 9 We felt that the death sentence had been passed on us. But this happened so that we should rely, not on ourselves, but only on God, who raises the dead. 10 From such terrible dangers of death he saved us, and will save us; and we have placed our hope in him that he will save us again, 11 as you help us by means of your prayers for us. So it will be that the many prayers for us will be answered, and God will bless us; and many will raise their voices to him in thanksgiving for us.
The Change in Paul's Plans
12 We are proud that our conscience assures us that our lives in this world, and especially our relations with you, have been ruled by God-given frankness and sincerity, by the power of God's grace and not by human wisdom. 13-14 We write to you only what you can read and understand. But even though you now understand us only in part, I hope that you will come to understand us completely, so that in the Day of our Lord Jesus you can be as proud of us as we shall be of you.
15 I was so sure of all this that I made plans at first to visit you, in order that you might be blessed twice. 16 For I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back, in order to get help from you for my trip to Judea. 17 In planning this, did I appear fickle? When I make my plans, do I make them from selfish motives, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time? 18 As surely as God speaks the truth, my promise to you was not a “Yes” and a “No.” 19 For Jesus Christ, the Son of God, who was preached among you by Silas, Timothy, and myself, is not one who is “Yes” and “No.” On the contrary, he is God's “Yes”; 20 for it is he who is the “Yes” to all of God's promises. This is why through Jesus Christ our “Amen” is said to the glory of God. 21 It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart, 22 who has placed his mark of ownership upon us, and who has given us the Holy Spirit in our hearts as the guarantee of all that he has in store for us.
23 I call God as my witness—he knows my heart! It was in order to spare you that I decided not to go to Corinth. 24 We are not trying to dictate to you what you must believe; we know that you stand firm in the faith. Instead, we are working with you for your own happiness.