Pawulu la dookuwo Tesalonika saatewo to
1 Baadiŋolu*, alitolu faŋolu ye a loŋ ne ko, ǹ na naa ali yaa, a maŋ ke kenseŋ ti. 2 Ntolu ye bataa baa le soto Filipi saatewo kono nuŋ, ì ye ǹ toorandi, aduŋ ì ye m̀ malundi ko ali ye a loŋ ñaameŋ, bari wo ñaa-wo-ñaa, Alla ye m̀ fatiyandi le ka a la kibaari betoo kawandi ali ye balannaa baalu ñaa la. 3 Ǹ na maaneeneeroo buka bo faniyaa karandiroo kono waraŋ seneyaabaliyaa, sako neeneeroo. 4 Wo noo to, ǹ diyaamuñaa ka yitandi le ko, Alla ye ǹ tomboŋ ne ka kibaari betoo kawandi, a ye meŋ karafa m̀ ma. M̀ buka diyaamu ka moolu seewondi, bari ka Alla seewondi, meŋ ka ǹ sondomoolu kotobo. 5 Ali ye a loŋ ne ko, ntolu niŋ neeneeri kumoolu nene maŋ naa ali kaŋ, sako ka m̀ faŋolu yelemandi ali ye hadumoo kamma la. Alla le mu ǹ seedoo ti. 6 M̀ maŋ jayiri ñini moolu bulu, aduŋ m̀ maŋ a ñini alitolu fanaa bulu waraŋ moo koteŋolu. M̀ maŋ feŋ daani ali bulu, 7 hani ŋà siloo soto ka a ke, kaatu m̀ mu Kiristu* la kiilaalu* le ti.
Wo noo to ǹ tarata hadamayaariŋ ali fee le ko musu dimbaa ka a diŋolu topatoo ñaameŋ. 8 Ǹ na kanu baa sotoo ali ye, wo le ye a tinna m̀ maŋ paree ka Alla la kibaari betoo doroŋ kawandi ali ye, bari ka m̀ faŋolu fanaa dii ali la, kaatu ali naata ke ǹ ye kanuntewolu le ti. 9 Baadiŋolu, tooñaa ali ye ǹ na katoo niŋ ǹ na bataa loŋ ne. Ǹ ka tu dookuwo la le, suutoo niŋ tiloo, fo ǹ kana moo-wo-moo batandi ali kono, ǹ na Alla la kibaari betoo kawandoo tumoo la ali ye.
10 Alitolu niŋ Alla le mu seedoolu ti, ǹ ka maa ñaameŋ alitolu Yeesu noomalankoolu kono, ǹ jankuta aniŋ ǹ tilinta ñaameŋ, aduŋ m̀ maŋ sootaaroo soto ali kono. 11 Ali ye a loŋ ne ko, ŋà ali meŋ-wo-meŋ yaamari le ko faa ka a diŋolu yaamari ñaameŋ. 12 Ŋà ali wakiilindi aniŋ ŋà ali dandalaa, fo ali si baluuñaa betoo soto Alla ñaatiliŋo la, meŋ ye ali kumandi a la mansabaayaa niŋ kallankeeyaa* kono.
13 M̀ fanaa ka tu Alla tentu la le ko, biriŋ ali ye Alla la kumoo moyi ntolu la, ali maŋ a muta ko hadamadiŋ kumoo, bari ali ye a muta le ko Alla la kumoo. Tooñaa, a mu wo le ti, aduŋ a ka dookuwo fanaa ke alitolu Yeesu noomalankoolu kono le. 14 Wo to baadiŋolu, alitolu keta Alla la kafoo nikinnaalu le ti, mennu laata Kiristu Yeesu la Yudeya tundoo kaŋ. Itolu toorata Yahuudoolu bulu le ko ali fansuŋ moolu ye ali toorandi ñaameŋ. 15 Itolu le ye Maarii Yeesu faa, aniŋ annabiyomoolu, aduŋ ì ye ntolu fanaa bayi ì la saatewolu kono. Ì ka Alla kamfandi, aduŋ ì ka balaŋ moolu bee ma. 16 Ì ye ntolu bali le ka diyaamu moolu ye, mennu maŋ ke Yahuudoolu ti, fo wolu kana kiisoo soto. Ì ka ñiŋ kuwolu le ke, waati-wo-waati ì la junuboolu ka tu kafu la le. Bari labaŋo la, Alla la kamfaa baa naata ì kaŋ ne.
Pawulu la hamoo ka taa Tesalonika
17 Baadiŋolu, hani m̀ faamata ali je la fo waatindiŋ, ǹ hakiloo be ali kaŋ ne. Ali la kuwo ye m̀ meeyaa baake le, m̀ be ñaaniriŋ ali jewo la le ñaa niŋ ñaa la. 18 M̀ be lafiriŋ ne ka naa ali yaa. Tooñaa, nte Pawulu, m be lafiriŋ ne ka naa ali yaa, ŋa feeroolu siti le siiñaa jamaa, bari Seetaanoo* le ka ǹ na siloo baayi.
19 M̀ Maarii Yeesu naa waatoo la, muŋ ne be ke la ǹ na jikoo ti, ǹ na seewoo aniŋ ǹ na kibiroo kañeerinaafoo to, a ñaatiliŋo la, niŋ a maŋ ke alitolu ti? 20 Alitolu le mu ǹ na horomoo niŋ seewoo ti.
Paul's Work in Thessalonica
1 Our friends, you yourselves know that our visit to you was not a failure. 2 You know how we had already been mistreated and insulted in Philippi before we came to you in Thessalonica. And even though there was much opposition, our God gave us courage to tell you the Good News that comes from him. 3 Our appeal to you is not based on error or impure motives, nor do we try to trick anyone. 4 Instead, we always speak as God wants us to, because he has judged us worthy to be entrusted with the Good News. We do not try to please people, but to please God, who tests our motives. 5 You know very well that we did not come to you with flattering talk, nor did we use words to cover up greed—God is our witness! 6 We did not try to get praise from anyone, either from you or from others, 7 even though as apostles of Christ we could have made demands on you. But we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children. 8 Because of our love for you we were ready to share with you not only the Good News from God but even our own lives. You were so dear to us! 9 Surely you remember, our friends, how we worked and toiled! We worked day and night so that we would not be any trouble to you as we preached to you the Good News from God.
10 You are our witnesses, and so is God, that our conduct toward you who believe was pure, right, and without fault. 11 You know that we treated each one of you just as parents treat their own children. 12 We encouraged you, we comforted you, and we kept urging you to live the kind of life that pleases God, who calls you to share in his own Kingdom and glory.
13 And there is another reason why we always give thanks to God. When we brought you God's message, you heard it and accepted it, not as a message from human beings but as God's message, which indeed it is. For God is at work in you who believe. 14 Our friends, the same things happened to you that happened to the churches of God in Judea, to the people there who belong to Christ Jesus. You suffered the same persecutions from your own people that they suffered from the Jews, 15 who killed the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us. How displeasing they are to God! How hostile they are to everyone! 16 They even tried to stop us from preaching to the Gentiles the message that would bring them salvation. In this way they have brought to completion all the sins they have always committed. And now God's anger has at last come down on them!
Paul's Desire to Visit Them Again
17 As for us, friends, when we were separated from you for a little while—not in our thoughts, of course, but only in body—how we missed you and how hard we tried to see you again! 18 We wanted to return to you. I myself tried to go back more than once, but Satan would not let us. 19 After all, it is you—you, no less than others!—who are our hope, our joy, and our reason for boasting of our victory in the presence of our Lord Jesus when he comes. 20 Indeed, you are our pride and our joy!