Alla la laahidoo Yerusalaamu ye
1 Yaawe* Alihawaa Maariyo* la kumoo naata n kaŋ.

2 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Siyoni* la kuwo mu n ye suulakuwo le ti.
A keta n ye suula kuu baa le ti.
N kamfaabaata a jawoolu kamma le.

3 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
M be muru la Siyoni Konkoo kaŋ ne,
jee be kumandi la
Yaawe Alihawaa Maariyo la konko senuŋo* le la.
M be sabati la Yerusalaamu le,
jee be kumandi la saatee tilindiŋo le la.

4 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Keebaariŋolu niŋ musu keebaariŋolu
be sii la Yerusalaamu mbeedoolu kaŋ ne kotenke,
ì moo-wo-moo niŋ a la taamaraŋ dokoo,
ì la keebaayaa kaŋ.
5 Saatewo si faa
sunkutundiŋolu niŋ kambaanendiŋolu la,
ì ye tara feeyaa la a mbeedoolu kaŋ.

6 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Moo toomaalu mennu tuta ali kono saayiŋ
si a miira ko,
wo te ke noo la.
Bari nte Yaawe Alihawaa Maariyo buka kori kuu la.

7 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
M be n na moolu kiisa la naŋ ne
ka bo bankoo kaŋ,
meŋ be tilibo karoo la,
aniŋ bankoo meŋ be tilijii karoo la.
8 M be ì murundi la naŋ ne,
ì ye sabati Yerusalaamu.
Ì si ke n na moolu ti,
ŋa ke ì la Alla ti
foroyaa kono, aniŋ tiliŋo.

9 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ali ali tewolu siti kendeke,
alitolu mennu be kumoolu moyi kaŋ teŋ,
annabiyomoolu ye mennu fo nuŋ,
biriŋ fondamaŋo be laa kaŋ,
ka Yaawe Alihawaa Maariyo Batudulaa Buŋo* lookuu.
10 Janniŋ ì ka a dati ka Batudulaa ñiŋ lookuu,
dookuulaa be joo la meŋ na,
waraŋ beeyaŋolu la luwaasoo,
wo faŋo le maŋ soto.
Taa niŋ naa faŋo maŋ koyi,
jawoolu la kuwo kamma la.
Ŋa a ke le, moolu ka boyi ñoo kaŋ.
11 Bari saayiŋ, alitolu moo toomaalu,
mennu tuta baluuriŋ,
n te ali jarabi la,
ko ŋa a ke nuŋ ñaameŋ.
Nte Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
12 Ali be fiiroo ke la kayiroo kono le,
wayini* yiroolu ye diŋ kendeke.
M be ali la bankoo barakandi la le,
saŋo ye sanjiyo jindi.
Ñiŋ bee be ke la alitolu moo toomaalu le taa ti.
13 Ite Yahuuda niŋ Banisirayila,
ì ka ali ke nuŋ danka moolu misaaloo le ti
bankoolu kaŋ taariŋ,
bari m be ali kiisa la le,
ali ye ke neema moolu ti.
Ali kana sila, ali ali tewolu siti.

14 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Biriŋ ali mumuñolu ye n kamfandi,
ŋa ñiŋ ne feere nuŋ ka ì jarabi,
aduŋ m maŋ a baayi, ŋa ì jarabi le.
15 A fele kotenke, ŋa feeroo landi,
bari ñiŋ siloo, ali kana sila.
M be timinandiyaa la Yerusalaamu fee le,
aniŋ Yahuuda moolu.

16 Ali ñanta ñiŋ kuwolu le ke la:
Ali tooñaa fo ñoo ye,
ali ye tiliŋo taamandi kiitiidulaa to,
ka kayiroo sabatindi.
17 Ali kana i miira ñiŋ na faŋ,
ka kuu jawoo ke ñoo la.
Ka i kali faniyaa kaŋ,
wo kana ke ali daajikoo ti.
Ŋa ñiŋ bee le koŋ.
Nte Yaawe le ye a fo.
Juurali luŋolu
18 Yaawe Alihawaa Maariyo la kumoo naata n kaŋ kotenke:

19 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ali ka luŋolu mennu suŋ
saŋo kari naaninjaŋo, kari luulunjaŋo,
kari woorowulanjaŋo, aniŋ kari tanjaŋo la,
wolu be ke la seewoo niŋ kontaani waatoo le ti,
ka ke Yahuuda moolu ye juurali luŋolu ti.
Wo to ali tooñaa niŋ kayiroo kanu.
Duniyaa sii jamaa be naa la Yaawe la moolu kaŋ ne
20 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Sii jamaa be bo la naŋ bankoolu kaŋ taariŋ,
saatee jamaa moolu be naa la le.
21 Moolu be bo la saatee ka taa saatee,
ka a fo ñoo ye ko,
“Ali ŋà taa duwaa Yaawe la neemoo la,
ali ŋà Yaawe Alihawaa Maariyo batu.
Nte fele, n ka taa.”
22 Banku sembemaalu niŋ sii jamaa be naa le,
ka Yaawe Alihawaa Maariyo batu Yerusalaamu,
aniŋ ka a la neemoo duwaa.

23 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ñiŋ waatoo la,
sii koteŋolu moo taŋ
si i miniŋ Yahuudoo la waramba tuloo la,
ka a fo a ye ko,
“M̀ batu ŋà bula ali nooma,
kaatu ŋà a moyi le ko, Alla be ali fee le.”
The Lord Promises to Restore Jerusalem
1 The Lord Almighty gave this message to Zechariah: 2 “I have longed to help Jerusalem because of my deep love for her people, a love which has made me angry with her enemies. 3 I will return to Jerusalem, my holy city, and live there. It will be known as the faithful city, and the hill of the Lord Almighty will be called the sacred hill. 4 Once again old men and women, so old that they use canes when they walk, will be sitting in the city squares. 5 And the streets will again be full of boys and girls playing.
6 “This may seem impossible to those of the nation who are now left, but it's not impossible for me. 7 I will rescue my people from the lands where they have been taken, 8 and will bring them back from east and west to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, ruling over them faithfully and justly.
9 “Have courage! You are now hearing the same words the prophets spoke at the time the foundation was being laid for rebuilding my Temple. 10 Before that time no one could afford to hire either men or animals, and no one was safe from enemies. I turned people against one another. 11 But now I am treating the survivors of this nation differently. 12 They will plant their crops in peace. Their vines will bear grapes, the earth will produce crops, and there will be plenty of rain. I will give all these blessings to the people of my nation who survive. 13 People of Judah and Israel! In the past foreigners have cursed one another by saying, ‘May the same disasters fall on you that fell on Judah and Israel!’ But I will save you, and then those foreigners will say to one another, ‘May you receive the same blessings that came to Judah and Israel!’ So have courage and don't be afraid.”
14 The Lord Almighty says, “When your ancestors made me angry, I planned disaster for them and did not change my mind, but carried out my plans. 15 But now I am planning to bless the people of Jerusalem and Judah. So don't be afraid. 16 These are the things you should do: Speak the truth to one another. In the courts give real justice—the kind that brings peace. 17 Do not plan ways of harming one another. Do not give false testimony under oath. I hate lying, injustice, and violence.”
18 The Lord Almighty gave this message to Zechariah: 19 “The fasts held in the fourth, fifth, seventh, and tenth months will become festivals of joy and gladness for the people of Judah. You must love truth and peace.”
20 The Lord Almighty says, “The time is coming when people from many cities will come to Jerusalem. 21 Those from one city will say to those from another, ‘We are going to worship the Lord Almighty and pray for his blessing. Come with us!’ 22 Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to worship the Lord Almighty and to pray for his blessing. 23 In those days ten foreigners will come to one Jew and say, ‘We want to share in your destiny, because we have heard that God is with you.’”