Jeri seyinjaŋo: Sareeti naani
1 Kotenke, ŋa n kuŋo wuli, ŋa sareeti naani je, ì be naa kaŋ ka bo jaawali konko fula teema. 2 Sareeti foloo, wo niŋ suu wuleŋolu le mu, sareeti fulanjaŋo, wo niŋ suu fiŋolu le mu, 3 sareeti sabanjaŋo, wo niŋ suu koyoolu, bituŋ naaninjaŋo, wo niŋ suu waarewolu le mu, ì bee be bambandiŋ.
4 Bituŋ ŋa malaayikoo ñininkaa meŋ niŋ m be diyaamu kaŋ ko, “M maarii, ñinnu mu muŋ ne ti?”
5 Malaayikoo ñiŋ ye n jaabi ko, “Ñinnu mu noora naanoo le ti. Ì bota looriŋ duniyaa bee Maariyo ñaatiliŋo le la, saayiŋ ì be taa kaŋ. 6 Sareetoo meŋ niŋ suu fiŋolu mu, be taa kaŋ maraa kara bankoo maafaŋo le la. Meŋ niŋ suu koyoolu mu, wo be taa kaŋ tilijii bankoo maafaŋo le la. Sareetoo meŋ niŋ suu waarewolu mu, wo be taa kaŋ bulubaa kara bankoo maafaŋo le la.”
7 Biriŋ ñiŋ suu sembemaalu fintita naŋ, ì be hawujiriŋ ka duniyaa bee taamaŋ-taamaŋ. Malaayikoo kumata ko, “Ali taa, ali ye duniyaa bee beŋ.” Ì taata duniyaa bee taama ka a beŋ. 8 Bituŋ a ye n kili, a ko n ye ko, “A juubee, meŋ be taa kaŋ maraa kara bankoo to, ye Alla la Nooroo jusulandi jee le.”
Mansanaafoo dunta Piriisi kuntii Yosuwa kuŋo to
9 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko, 10 “Bii luŋo, i faŋo ye taa Yosiya yaa, Sefaniya diŋo. I be Helidayi, Tobiya aniŋ Yedaya tara la jee le, ì bota naŋ mutoo kono Babiloni. Ì ye silafandoo taa, ì ye meŋ samba naŋ. 11 Wo sanoo niŋ kodiforo silafandoo taa, i ye mansanaafoo dadaa, i ye a ke Piriisi* kuntii Yosuwa kuŋo to, Yehosadaki diŋo. 12 A fo a ye ko, ‘Yaawe Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko: Moo fele meŋ too mu Yiribulu kutoo ti. A be buloolu fayi la le ka bo naŋ a be daameŋ, aduŋ a be Yaawe Batudulaa Buŋo* loo la le. 13 Ate le mu moo ti meŋ be Yaawe Batudulaa Buŋo loo la. A be mansayaa buuñaa soto la le, a ye sii a la mansasiiraŋo kaŋ, a ye maraloo ke. Piriisoo be tara la a la mansasiiraŋo karadandaŋo la le, aduŋ ì moo fuloo be dete la ñoo la le, ì ye dookuwo ke kayiroo kono.’ 14 Mansanaafoo ñiŋ be tu la Yaawe Batudulaa Buŋo kono le ka ke hakilibulandiraŋo ti Helidayi, Tobiya, Yedaya niŋ Yosiya, Sefaniya diŋo, la kuwo to.”
15 Mennu be jamfa jaŋo to, be naa le ka ali maakoyi ka Yaawe Batudulaa Buŋo loo. Niŋ wo keta, ali be a loŋ na le ko, Yaawe Alihawaa Maariyo le ye n kii ali kaŋ. Ñiŋ bee be ke la, niŋ ali ye Yaawe ali la Alla la yaamaroolu muta kendeke.
The Vision of the Four Chariots
1 I had another vision. This time I saw four chariots coming out from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses, 3 the third by white horses, and the fourth by dappled horses. 4 Then I asked the angel, “Sir, what do these chariots mean?”
5 He answered, “These are the four winds; they have just come from the presence of the Lord of all the earth.”
6 The chariot pulled by the black horses was going north to Babylonia, the white horses were going to the west, and the dappled horses were going to the country in the south. 7 As the dappled horses came out, they were impatient to go and inspect the earth. The angel said, “Go and inspect the earth!”—and they did. 8 Then the angel cried out to me, “The horses that went north to Babylonia have quieted the Lord's anger.”
The Command to Crown Joshua
9 The Lord gave me this message. 10 He said, “Take the gifts given by the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and go at once to the home of Josiah son of Zephaniah. All of them have returned from exile in Babylonia. 11 Make a crown out of the silver and gold they have given, and put it on the head of the High Priest, Joshua son of Jehozadak. 12 Tell him that the Lord Almighty says, ‘The man who is called The Branch will flourish where he is and rebuild the Lord's Temple. 13 He is the one who will build it and receive the honor due a king, and he will rule his people. A priest will stand by his throne, and they will work together in peace and harmony.’ 14 The crown will be a memorial in the Lord's Temple in honor of Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 Men who live far away will come and help to rebuild the Temple of the Lord. And when it is rebuilt, you will know that the Lord Almighty sent me to you. This will all happen if you fully obey the commands of the Lord your God.