Saŋ kutoo niŋ banku kutoo
1 Bituŋ ŋa saŋ kutoo niŋ banku kutoo je, kaatu saŋ foloo niŋ banku foloo yeemanta le, aduŋ fankaasi maŋ tara sotoriŋ.
2 Wo to le ŋa saatee senuŋo je, meŋ mu Yerusalaamu kutoo ti. A be jii kaŋ ka bo Alla yaa, Arijana kono. A parendita ko maañoo, meŋ ñarandita a keemaa ye. 3 N naata kumakaŋ baa moyi ka bo mansasiiraŋo to. A ko, “A juubee, Alla la sabatidulaa be hadamadiŋolu fee le. A be tara la ì fee le, aduŋ ì be ke la a la moolu le ti. Alla faŋo be tara la ì fee le ka ke ì la Alla ti. 4 A be ì ñaajiyolu bee fita la ì ñaalu to le. Saayaa te soto la kotenke, woosiyo, kumboo waraŋ dimiŋo te soto la jee, kaatu kuu kotoolu tambita le.
5 Aduŋ ate meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ, a ko, “A fele, ŋa kuwolu bee kutayandi le.” Bituŋ a ko n ye ko, “Ñiŋ safee, kaatu ñiŋ kumoolu tooñaayaata le, ì jarita le ka laa ì la.” 6 Wo koolaa a ko n ye ko, “A timmata le! Nte le mu Alifa niŋ Omeka ti, Foloo niŋ Labaŋo. Mindoo be meŋ na, m be jiyo dii la wo la le ka bo woyoo to, meŋ ka baluwo dii, aduŋ joori te jee. 7 Moo meŋ ye nooroo ke, a be ñiŋ kuwolu bee le soto la. Aduŋ nte be ke la a la Alla le ti, ate ye ke n diŋo ti. 8 Bari jooteentuŋolu, lannabaloolu, moo kosoriŋolu, moofaalaalu, laañooyaa tulunnaalu, batuutaatiyolu, jalambatulaalu aniŋ faniyaa folaalu, wolu bee be ì niyo soto la wo daloo kono le, meŋ ka jani dimbaa niŋ solifa munkoo* la. Wo le mu saayaa fulanjaŋo ti.”
Yerusalaamu kutoo
9 Bituŋ malaayika kiliŋ bota naŋ wo malaayika woorowuloo kono, booli woorowuloo be mennu bulu. Wolu le mu mantoora labaŋ woorowuloo ti. A ko n ye ko, “Naa! M be maañoo yitandi la i la le, Saajiiriŋo la musoo.” 10 Alla la Nooroo ye m muta, malaayikoo ye n samba konko jaŋ baa santo. A ye saatee senuŋo yitandi n na, meŋ mu Yerusalaamu ti, a be jii kaŋ ka bo Alla yaa, Arijana kono. 11 A ye Alla la kallankeeyaa* soto, a ka malamala ko bere ñiimaa. A kulooroo be le ko jasipa beroo, a be faramansariŋ ko weeri foroo. 12 A ye tata sansaŋ jaŋ baa le soto, meŋ ye dundaŋ daa taŋ niŋ fula soto, aduŋ malaayika taŋ niŋ fula le be wo dundaŋ daalu to. Wo dundaŋ daalu bala, Banisirayila lasili taŋ niŋ fuloo le toolu be safeeriŋ jee, dundaŋ daa-wo-dundaŋ daa niŋ a too le mu. 13 Dundaŋ daa saba le be a tilibo karoo la, saba be a maraa karoo la, saba be a bulubaa karoo la, aduŋ saba le be a tilijii karoo la. 14 Saatewo ñiŋ tata sansaŋo ye fondamaŋ taŋ niŋ fula le soto, aduŋ Saajiiriŋo la kiilaa* taŋ niŋ fuloo le toolu be safeeriŋ wolu kaŋ, fondamaŋ-wo-fondamaŋ niŋ a too le mu.
15 Malaayikoo meŋ diyaamuta n ye, a ye sani sumandirilaŋ dokoo le soto ka saatewo ñiŋ sumaŋ, a niŋ a bundaalu niŋ a tata sansaŋo. 16 Saatewo ye tonkoŋ naani le soto, a la kara jamfoo niŋ a konoo fanoo kaañanta le. Bituŋ a ye saatewo sumaŋ niŋ a la sumandirilaŋ dokoo la, wo mu kilomeetari wuli fula niŋ keme fula ñoŋ ne ti, aduŋ a konoo fanoo niŋ a la kara jamfoo niŋ a loo la jamfoo santo bee kaañanta le. 17 A ye a tata sansaŋo faŋo la fanoo sumaŋ, wo kaañanta nonkonkatiñaa keme, taŋ naani aniŋ naani le fee. Ñiŋ nonkonkatoo, malaayikoo ye sumandiroo ke meŋ na, a niŋ hadamadiŋolu la nonkonkatoo mu kiliŋ ne ti.
18 Tata sansaŋo loota niŋ jasipa beroo le la, aduŋ saatewo faŋo mu saniforoo le ti, a be faramansariŋ ko weeroo. 19 Saatewo la tata sansaŋo loota fondamaŋ taŋ niŋ fuloo mennu kaŋ, wolu ñarandita niŋ bere ñiimaa siifaa bee le la: A fondamaŋ foloo mu jasipa beroo le ti, fulanjaŋo mu safiiri beroo ti, sabanjaŋo mu akate beroo le ti, aduŋ a naaninjaŋo mu emeradi beroo le ti. 20 A fondamaŋ luulunjaŋo mu onisi beroo le ti, wooronjaŋo mu kaneliyani beroo le ti, woorowulanjaŋo mu kisoliti beroo le ti, aduŋ a seyinjaŋo mu berili beroo le ti. A fondamaŋ konontonjaŋo mu topasi beroo le ti, tanjaŋo mu kirisopasi beroo ti, taŋ niŋ kilinjaŋo mu jakinti beroo le ti, aduŋ a taŋ niŋ fulanjaŋo mu ametisi beroo le ti. 21 Saatewo dundaŋ daa* taŋ niŋ fuloo dadaata pemu foro taŋ niŋ fula le la. A dundaŋ daalu meŋ-wo-meŋ dadaata niŋ pemu kiliŋ ne la, aduŋ a mbeedoolu dadaata niŋ saniforoo le la, a be faramansariŋ ko weeroo.
22 Bari nte maŋ Alla Batudulaa Buŋo* je saatewo ñiŋ kono, kaatu Maariyo Alla Mansa Tallaa niŋ Saajiiriŋo le mu a batudulaa buŋo ti. 23 Aduŋ saatewo ñiŋ maŋ suula tiloo waraŋ karoo la maloo la a kono, kaatu Alla la kallankeeyaa le mu a la maloo ti, aduŋ a la lampoo mu Saajiiriŋo le ti. 24 Ka bo niŋ saatewo la maloo le la, nasiyoŋolu be taama la maloo kono, aduŋ duniyaa mansoolu be ì la fankoo niŋ ñiiñaa naati la a kono le. 25 A dundaŋ daalu nene te soroŋ na tiloo la, aduŋ suutoo te soto la jee. 26 Ì be nasiyoŋolu la fankoo niŋ ñiiñaa aniŋ ì la horomoo samba la naŋ a kono le. 27 Bari feŋ ne te duŋ na a kono, meŋ maŋ seneyaa, sako moo si duŋ a kono, meŋ ye kuu jawoolu ke, Alla ye mennu koŋ, waraŋ meŋ ka baara faniyaa kuwolu la. Moolu doroŋ ne be duŋ na wo saatewo kono, mennu toolu safeeta Saajiiriŋo la baluwo kitaaboo kono.
The New Heaven and the New Earth
1 Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth disappeared, and the sea vanished. 2 And I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared and ready, like a bride dressed to meet her husband. 3 I heard a loud voice speaking from the throne: “Now God's home is with people! He will live with them, and they shall be his people. God himself will be with them, and he will be their God. 4 He will wipe away all tears from their eyes. There will be no more death, no more grief or crying or pain. The old things have disappeared.”
5 Then the one who sits on the throne said, “And now I make all things new!” He also said to me, “Write this, because these words are true and can be trusted.” 6 And he said, “It is done! I am the first and the last, the beginning and the end. To anyone who is thirsty I will give the right to drink from the spring of the water of life without paying for it. 7 Those who win the victory will receive this from me: I will be their God, and they will be my children. 8 But cowards, traitors, perverts, murderers, the immoral, those who practice magic, those who worship idols, and all liars—the place for them is the lake burning with fire and sulfur, which is the second death.”
The New Jerusalem
9 One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came to me and said, “Come, and I will show you the Bride, the wife of the Lamb.” 10 The Spirit took control of me, and the angel carried me to the top of a very high mountain. He showed me Jerusalem, the Holy City, coming down out of heaven from God 11 and shining with the glory of God. The city shone like a precious stone, like a jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall with twelve gates and with twelve angels in charge of the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of the people of Israel. 13 There were three gates on each side: three on the east, three on the south, three on the north, and three on the west. 14 The city's wall was built on twelve foundation stones, on which were written the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall. 16 The city was perfectly square, as wide as it was long. The angel measured the city with his measuring stick: it was fifteen hundred miles long and was as wide and as high as it was long. 17 The angel also measured the wall, and it was 216 feet high, according to the standard unit of measure which he was using. 18 The wall was made of jasper, and the city itself was made of pure gold, as clear as glass. 19 The foundation stones of the city wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation stone was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh yellow quartz, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chalcedony, the eleventh turquoise, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls; each gate was made from a single pearl. The street of the city was of pure gold, transparent as glass.
22 I did not see a temple in the city, because its temple is the Lord God Almighty and the Lamb. 23 The city has no need of the sun or the moon to shine on it, because the glory of God shines on it, and the Lamb is its lamp. 24 The peoples of the world will walk by its light, and the kings of the earth will bring their wealth into it. 25 The gates of the city will stand open all day; they will never be closed, because there will be no night there. 26 The greatness and the wealth of the nations will be brought into the city. 27 But nothing that is impure will enter the city, nor anyone who does shameful things or tells lies. Only those whose names are written in the Lamb's book of the living will enter the city.