Alla la moolu ye ì jawoolu noo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuura suukuwo le mu.
AD
1 Allamaa Alla ye wuli,
a ye a jawoolu janjandi.
Allamaa a konnantewolu ye i bori a ñaato.
2 Ko foñoo ka siisiyo tindi taariŋ ñaameŋ,
Allamaa a ye ì bayi wo ñaama.
Ko dimbaa maloo ka kaañoo yeluŋ ñaameŋ,
Allamaa moo kuruŋolu ye kasaara Alla ñaatiliŋo la wo ñaama.
3 Bari Allamaa moo tilindiŋolu ye jusulaa
aniŋ ka seewoo Alla ñaatiliŋo la.
Allamaa ì ye kontaani burayi.

4 Ali suukuwolu laa Alla ye,
ali jayiri suukuwolu laa a too la.
Ali suukuwo wulindi a ye,
ate meŋ ka tara tawaloolu kaŋ ka ì borindi.
A too mu Yaawe* le ti,
ali seewoo a ñaatiliŋo la.
5 Alla be a taradulaa senuŋo kono le,
ate le mu aliyatiimoolu faamaa ti,
aniŋ furuyaamusoolu la kiitiiteyilaa.
Psalm 68 v6
6 Alla le ka kiideetoo dimbaayandi.
Ate le ka mutamoolu firiŋ,
a ye ì yiriwandi burayi.
Bari balannaalu, wolu be tara la siiriŋ banku jaariŋo le kaŋ.

7 Kooni Alla, tuma meŋ i tambita i la moolu ñaato,
tuma meŋ i taamata ì fee keñewuloo* kono,
S
8 bankoo jarajarata le,
saŋ fatoolu ye samaajiyo jurumi,
ite Sinayi Konkoo la Alla naatoo naŋ,
ite Alla, Banisirayila la Alla ñaatiliŋo la.

9 Hee Alla, i ye samaajii fuumariŋo le jindi.
I ye i la moolu la keetaabankoo murundi firiŋo kono le
kabiriŋ a be koririŋ.
10 I la moolu ye jee ke ì siidulaa ti le.
Hee Alla, i la beteyaa kaŋ,
i ye diiroo ke fentaŋolu la le.

11 Maariyo la yaamaroo kaŋ,
musu jamaalu ye kibaaroo samba ko:
12 “Mansoolu be bori kaŋ ne,
ì niŋ ì la kelediŋ kafoolu be bori kaŋ ne!”
Musoolu be buusi feŋolu talaa kaŋ suu le.
13 Alitolu doolu ye ali faŋolu yeebu kuu
saajii koorewolu kono ñaa-wo-ñaa,
Banisirayila puraamaa ñarandita kodiforoo le la,
a dampaŋolu ñarandita saniforoo la.
14 Tuma meŋ Alla Tallaa ye mansoolu janjandi bankoo kaŋ,
a ka munta niŋ komboo feeneeta Salimoni Konkoo kaŋ.

15 Hee Basani Konkoo, landafarasa konko.
Hee Basani Konkoo, i niŋ i turu jaŋolu.
16 Hee Konko, i niŋ i turu jaŋolu,
muŋ ne ye a tinna
i ka Siyoni* Konkoo fele kiiliyaa kaŋ,
Alla lafita daameŋ ye ke a taradulaa ti,
Yaawe be tara la daameŋ to fo abadaa?

17 Maariyo bota naŋ Siyoni Konkoo to,
a niŋ a la keleraŋ sareeti* wuli dambaloolu,
ka duŋ a Batudulaa Senuŋo kono.
18 Ite Maariyo, i taata konko jaŋo santo le.
I taatoo ye mutamoolu samba.
I ye moolu la buuñaa soorifeŋolu muta le,
hani mennu balanta i la sabatoo la jee.
19 Tentoo be Maariyo ye,
meŋ buloo ka tara ǹ koto luŋ-wo-luŋ.
Alla le ka ntolu kiisa.
S
20 Ntolu la Alla mu Alla le ti
meŋ ka kiisandiroo ke.
Ate Yaawe, m̀ Maariyo le ka ntolu kanandi saayaa ma.

21 A be koyiriŋ ne ko,
Alla be a jawoolu kuŋolu teyi la le,
wo kuŋ ñandiŋolu,
mennu ka tu ì la junube siloolu kaŋ.
22 Maariyo ko, “M be n jawoolu murundi la le
ka bo Basani.
M be ì murundi la le
ka bo fankaasoo duumoolu to.
23 Bituŋ ali si ali siŋolu kuu yeloo kono,
hani ali la wuloolu faŋolu si ì niyo soto jee.”

24 Kooni Alla, moolu taamata ñoo nooma le,
ka i la kuwo juura,
ka taama ñoo nooma n na Alla, n na Mansa ye,
ka duŋ i Batudulaa kono.

25 Suukuulaalaalu be ñaato,
kumafeŋ kosilaalu be kooma,
sunkutoolu be teema,
ì be tambuuroolu kosi kaŋ,
ka suukuwo laa ko,
26 “Ali Alla tentu ali la jamaa beŋo to.
Alitolu Banisirayila bonsuŋo moolu,
ali Yaawe tentu.”
27 Benjamini fele ñaato,
lasiloo meŋ dooyaata ì bee ti,
wolu koolaa Yahuuda maralilaalu niŋ ì la kafoolu,
ka taa Sebuluni lasiloo niŋ Nafutali lasiloo maralilaalu.

28 Kooni Alla, i la semboo yitandi,
i ye semboo meŋ taamandi ntolu ye,
29 ka bo i Batudulaa to Yerusalaamu,
mansoolu ye soorifeŋolu dii i la daameŋ.
30 Ñiŋ bantala banku* jawoolu jarabi.
Ñiŋ daafeŋolu mennu be sabatiriŋ seyiŋolu kono,
ñiŋ tuuraalu mennu be ninsiriŋ sembentaŋolu kono.
Mennu ka ǹ kaniŋ naamoo la, ì dori duuma.
Banku moolu janjandi
mennu ka kontaani keloo la.
31 Misira bankoo ye jaawaloo samba naŋ,
Kusi* bankoo ye i tariyaa
ka naa a bulufeŋo tiliŋ Alla la.

32 Alitolu duniyaa mansamarali bankoolu,
ali suukuwo laa Alla ye,
ali jayiri suukuwolu laa Maariyo ye.
S
33 Ali a laa ate ye, meŋ ka taama saŋ fatoolu kaŋ,
mennu daata biriŋ foloodulaa to.
A moyi baŋ, a ye a kumakaŋo bumbundi le,
a la kumakaŋ sembemaa.
34 Ali sembe waroo fo Alla doroŋ ma.
Ate le mu Mansa horomariŋo ti Banisirayila kunna.
Minaayoolu ka a la semboo yitandi le.
35 Kooni Alla, i ñaasilaŋo warata i batudulaa kono le.
Banisirayila la Alla le ka semboo niŋ fankoo dii a la moolu la.
Tentoo be Alla ye.
A National Song of Triumph
1 God rises up and scatters his enemies.
Those who hate him run away in defeat.
2 As smoke is blown away, so he drives them off;
as wax melts in front of the fire,
so do the wicked perish in God's presence.
3 But the righteous are glad and rejoice in his presence;
they are happy and shout for joy.

4 Sing to God, sing praises to his name;
prepare a way for him who rides on the clouds.
His name is the Lord—be glad in his presence!

5 God, who lives in his sacred Temple,
cares for orphans and protects widows.
6 He gives the lonely a home to live in
and leads prisoners out into happy freedom,
but rebels will have to live in a desolate land.

7 O God, when you led your people,
when you marched across the desert,
8 the earth shook, and the sky poured down rain,
because of the coming of the God of Sinai,
the coming of the God of Israel.
9 You caused abundant rain to fall
and restored your worn-out land;
10 your people made their home there;
in your goodness you provided for the poor.

11 The Lord gave the command,
and many women carried the news:
12 “Kings and their armies are running away!”
The women at home divided what was captured:
13 figures of doves covered with silver,
whose wings glittered with fine gold.
(Why did some of you stay among the sheep pens on the day of battle?)
14 When Almighty God scattered the kings on Mount Zalmon,
he caused snow to fall there.

15 What a mighty mountain is Bashan,
a mountain of many peaks!
16 Why from your mighty peaks do you look with scorn
on the mountain on which God chose to live?
The Lord will live there forever!

17 With his many thousands of mighty chariots
the Lord comes from Sinai into the holy place.
18 He goes up to the heights,
taking many captives with him;
he receives gifts from rebellious people.
The Lord God will live there.

19 Praise the Lord,
who carries our burdens day after day;
he is the God who saves us.
20 Our God is a God who saves;
he is the Lord, our Lord,
who rescues us from death.

21 God will surely break the heads of his enemies,
of those who persist in their sinful ways.
22 The Lord has said, “I will bring your enemies back from Bashan;
I will bring them back from the depths of the ocean,
23 so that you may wade in their blood,
and your dogs may lap up as much as they want.”

24 O God, your march of triumph is seen by all,
the procession of God, my king, into his sanctuary.
25 The singers are in front, the musicians are behind,
in between are the young women beating the tambourines.
26 “Praise God in the meeting of his people;
praise the Lord, all you descendants of Jacob!”
27 First comes Benjamin, the smallest tribe,
then the leaders of Judah with their group,
followed by the leaders of Zebulun and Naphtali.

28 Show your power, O God,
the power you have used on our behalf
29 from your Temple in Jerusalem,
where kings bring gifts to you.
30 Rebuke Egypt, that wild animal in the reeds;
rebuke the nations, that herd of bulls with their calves,
until they all bow down and offer you their silver.
Scatter those people who love to make war!
31 Ambassadors will come from Egypt;
the Ethiopians will raise their hands in prayer to God.

32 Sing to God, kingdoms of the world,
sing praise to the Lord,
33 to him who rides in the sky,
the ancient sky.
Listen to him shout with a mighty roar.
34 Proclaim God's power;
his majesty is over Israel,
his might is in the skies.
35 How awesome is God as he comes from his sanctuary—
the God of Israel!
He gives strength and power to his people.

Praise God!