Jawoolu kiitindoo niŋ ì la jaraboo duwaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuuroo.
1 Hee Alla, n ka ite meŋ jayi,
kana tu deyiriŋ.
2 Kaatu moo kuruŋolu le ye ì daalu tiliŋ n na,
aniŋ faniyaa folaalu,
ka faniyaa kumoolu fo m ma.
3 Ì ka n kuru niŋ konnanteeyaa kumoolu le la,
aniŋ ka m boyinkaŋ, daliila te a la.
4 N na ì kanoo ñaa-wo-ñaa,
ì ka n tuumi le,
bari nte de, fo n ka duwaa meŋ ke ì ye.
5 Ì ka n na kuu kendoo joo kuu jawoo le la,
aniŋ ka n na kanoo joo konnanteeyaa la.

6 Moo tilimbaloo wulindi n jawoo kamma kiitiyo la,
i ye tuumirilaa jawoo londi a kamma.
7 Allamaa niŋ ì ye a kiitindi, a ye boyi.
Allamaa a la duwaa ye ke a ye junuboo ti.
8 Allamaa a baluu tiloolu ye dooyaa,
moo doo ye a la dookuu palaasoo taa.
9 Allamaa a diŋolu ye ke aliyatiimoolu ti,
a la musoo ye ke furuyaamusoo ti.
10 Allamaa a diŋolu ye yaayi ka sadaa daani.
Allamaa ì ye ì bayi ka bo ì la suu tumbundiŋolu to.
11 Allamaa kanindirilaa ye a la sotofeŋolu bee taa.
Allamaa a ye meŋ bee dookuu, luntaŋolu ye a ñapinkaŋ.
12 Allamaa moo kana konotodiyaa yitandi a la,
sako ka balafaa a diŋolu ye, a ye mennu tu.
13 Allamaa a koomoo ye buruka fereŋ.
Allamaa a too kana tu jamaani naalaa kono.
14 Allamaa Yaawe* ye a la alifaa foloolu la junuboo muta a kono,
aduŋ a baamaa la junuboo kana tuutuu.
15 Allamaa Yaawe ye ì tu mutariŋ a kono,
moo hakili kana bula itolu la fereŋ.

16 Bayiri ate maŋ i miira ka konotodiyaa yitandi,
a ka fuwaaroolu le toorandi,
sembentaŋolu, aniŋ moo jikilateyiriŋolu,
ka ì faa.
17 A ye ñiŋ ne kanu ka dankaroo ke,
Allamaa a danka la.
A buka lafi ka neemoo ŋaniya,
Allamaa a jamfa la a la.
18 A ye dankaroo le ke a la dendikoo ti,
Allamaa a ye duŋ a baloo la komeŋ jiyo,
a ye duŋ a kuloolu kono komeŋ tuloo.
19 Allamaa a ye ke a bala ko a la duŋ feŋo,
a ye tu minindiŋ a la ko a la teesitiraŋo.

20 Allamaa wo ye ke n tuumilaalu la joo ti
ka bo Yaawe bulu,
wolu mennu ka kuma jawoolu fo m ma.
21 Bari ite Yaawe, m Maariyo si loo n na kuwo la,
i too kamma la.
I la kanu bambaloo niŋ i la beteyaa kaŋ,
n tankandi.
22 Nte mu fuwaaroo le ti, aniŋ sembentaŋo,
aduŋ m be toorariŋ n sondomoo kono le.
23 M be yeemaŋ kaŋ ne ko wulaara niiniyo.
N ka munta le ko kuntiŋo,
ì ka meŋ konkoŋ a ye joloŋ.
24 N kumbaliŋolu korita le suŋo kamma la.
M baloo bee borita fo n jaata kos.
25 N keta n tuumilaalu ye jelefeŋo le ti.
Niŋ ì ye n je, ì ka ì kuŋolu le jiijaa ka n ñaawali.

26 Hee Yaawe n na Alla, m maakoyi,
i ye n kiisa i la kanu bambaloo kaŋ.
27 Ì kalamutandi ñiŋ na ko, ite le ye a ke,
ite Yaawe le ka n kiisa.
28 Ì ye n danka ñaa-wo-ñaa, ite si neema m ma.
Niŋ ì ye m boyinkaŋ, ì si bula maloo kono,
aduŋ nte, i la dookuulaa, si seewoo.
29 Allamaa jutunnayaa ye feenee n tuumilaalu kaŋ.
Allamaa ì faŋolu la maloo ye ke ì bala ko dendikoo.

30 M be tenturoo dii la Yaawe la baake le.
M be a jayi la jamaa teema le,
31 kaatu a ka loo sembentaŋolu la kuwo la le,
ka ì kiisa kiitiikuntulaa jenkeriŋolu bulu
mennu ka ì faa.
The Complaint of Someone in Trouble
1 I praise you, God; don't remain silent!
2 Wicked people and liars have attacked me.
They tell lies about me,
3 and they say evil things about me,
attacking me for no reason.
4 They oppose me, even though I love them
and have prayed for them.
5 They pay me back evil for good
and hatred for love.

6 Choose some corrupt judge to try my enemy,
and let one of his own enemies accuse him.
7 May he be tried and found guilty;
may even his prayer be considered a crime!
8 May his life soon be ended;
may someone else take his job!
9 May his children become orphans,
and his wife a widow!
10 May his children be homeless beggars;
may they be driven from the ruins they live in!
11 May his creditors take away all his property,
and may strangers get everything he worked for.
12 May no one ever be kind to him
or care for the orphans he leaves behind.
13 May all his descendants die,
and may his name be forgotten in the next generation.
14 May the Lord remember the evil of his ancestors
and never forgive his mother's sins.
15 May the Lord always remember their sins,
but may they themselves be completely forgotten!

16 That man never thought of being kind;
he persecuted and killed
the poor, the needy, and the helpless.
17 He loved to curse—may he be cursed!
He hated to give blessings—may no one bless him!
18 He cursed as naturally as he dressed himself;
may his own curses soak into his body like water
and into his bones like oil!
19 May they cover him like clothes
and always be around him like a belt!

20 Lord, punish my enemies in that way—
those who say such evil things against me!
21 But my Sovereign Lord, help me as you have promised,
and rescue me because of the goodness of your love.
22 I am poor and needy;
I am hurt to the depths of my heart.
23 Like an evening shadow I am about to vanish;
I am blown away like an insect.
24 My knees are weak from lack of food;
I am nothing but skin and bones.
25 When people see me, they laugh at me;
they shake their heads in scorn.

26 Help me, O Lord my God;
because of your constant love, save me!
27 Make my enemies know
that you are the one who saves me.
28 They may curse me, but you will bless me.
May my persecutors be defeated,
and may I, your servant, be glad.
29 May my enemies be covered with disgrace;
may they wear their shame like a robe.

30 I will give loud thanks to the Lord;
I will praise him in the assembly of the people,
31 because he defends the poor
and saves them from those who condemn them to death.