Maakoyiroo duwaa, mantooroo kono
Moo la duwaa meŋ be mantooroo kono, a jikilateyiriŋo be woosii kaŋ Yaawe* ñaatiliŋo la.
1 Hee Yaawe, n na duwaa moyi,
i ye i lamoyi n na kumboo la.
2 Kana i ñaa kaasi n na,
n na mantooroo waatoo la.
I lamoyi n na, i ye tariyaa ka n jaabi,
niŋ ŋa i kumandi.

3 N na baluwo be yeemaŋ kaŋ ne ko siisiyo,
n kuloolu kono ka n teyi ko dimbaa.
4 N ka munta m faŋ fee le ko ñaama jaaroo,
ì ye meŋ toñonka.
M buka ñaani domoroo faŋo la.
5 N ka ŋuntaŋ baake le,
fo n jaata hok.
6 N ka munta le kiikiyaŋo meŋ be wula kaamaa kono,
ko kiikiyaŋo meŋ be tumbuŋolu to.
7 N ka fanikee n ñaa le la,
n ka munta ko
niŋ kunu kiideeriŋo be looriŋ buŋo turoo to.
8 Luŋ-wo-luŋ n jawoolu ka n neŋ ne.
Mennu ka n ñaawali,
niŋ ì be moo doolu danka la,
ì ka a ke n too le la.
9-10 I la kamfaa niŋ i la jusukandoo kamma la,
n ka seebuutoo le domo ko domoroo,
aduŋ n na miŋ feŋo niŋ n ñaajiyo le ka ñaami.
I ye n sika le ka m fayi jana.
11 M baluu luŋolu be baŋ na le
ko wulaara dubeŋo.
N ka noro le ko ñaamoo.

12 Bari ite Yaawe,
ite be tu la i la mansasiiraŋo kaŋ ne fo abadaa.
Jamaanoolu te ñina la i too la horomoo la.
13 I be wuli la le ka balafaa soto Siyoni* ye.
Waatoo siita le ka i la hiinoo yitandi a la.
Waatoo meŋ tombonta, a siita le.
14 A tumbuŋ beroolu mu i la dookuulaalu kanufeŋo le ti,
a bankumunkoo jewo ka balafaa le dundi ì la.

15 Bantala banku* moolu be Yaawe too kuliyaa la le,
aduŋ duniyaa mansoolu bee be a kuliyaa la
a la kallankeeyaa* kaŋ ne.
16 Kaatu Yaawe be Siyoni seyinkaŋ loo la le,
a ye a faŋo la kallankeeyaa lankenemayandi.
17 A be i lamoyi la yaantaŋolu la duwaa la le,
aduŋ a te a ñaa kaasi la a la moolu la daaniroo la.

18 Nte le ye a fo ko,
“Ali ñiŋ kuwo safee jamaani naalaalu ye,
ñiŋ kamma la moolu mennu maŋ wuluu foloo,
si Yaawe jayi ko:
19 Yaawe ye duuma juubee le
ka bo naŋ a la taradulaa senuŋo to santo,
ka bo naŋ Arijana kono,
a ye duniyaa juubee duuma le.
20 A ye moolu ŋuntaŋ kaŋo moyi le
mennu tarata mutoo kono,
ka moolu firiŋ ì ye faaroo fo mennu kunna.”

21 Wo to le moolu be Yaawe too kidimandi la Siyoni,
aniŋ ka a jayi Yerusalaamu kono,
22 tuma meŋ na banku moolu aniŋ mansamarali bankoolu
be kafu la ñoo ma ka Yaawe batu.

23 A ye n na fondinkeeyaa semboo bee baŋ ne,
a ye m baluu tiloolu loo sutiyandi.
24 N kumata le ko,
“Hee Alla, kana n niyo taa saayiŋ,
tuma meŋ na m be n na baluwo teemoo to.
Ite be tu la baluuriŋ ne fo abadaa.
25 Biriŋ koomanto ite le ye bankoo fondamaŋo laa,
saŋ fatoolu mu i buloo la daaroo ti.
26 Ì be buruka la le, bari ite be tu la keriŋ ne.
Ì bee le be kotoo la ko funtoo,
ko duŋ feŋo,
i ye ì faliŋ, ì ye yeemaŋ.
27 Bari ite ka tu i ñaama le doroŋ,
aduŋ i maŋ dandulaa soto.
28 Ntolu mu i la dookuulaalu le ti,
aduŋ ǹ koomalankoolu be sii la tankoo le kono.
Itolu fanaa koomalankoolu be tenteŋ na le
ka baluu i ñaa koto.”
The Prayer of a Troubled Youth
1 Listen to my prayer, O Lord,
and hear my cry for help!
2 When I am in trouble,
don't turn away from me!
Listen to me,
and answer me quickly when I call!

3 My life is disappearing like smoke;
my body is burning like fire.
4 I am beaten down like dry grass;
I have lost my desire for food.
5 I groan aloud;
I am nothing but skin and bones.
6 I am like a wild bird in the desert,
like an owl in abandoned ruins.
7 I lie awake;
I am like a lonely bird on a housetop.
8 All day long my enemies insult me;
those who mock me use my name in cursing.

9-10 Because of your anger and fury,
ashes are my food,
and my tears are mixed with my drink.
You picked me up and threw me away.
11 My life is like the evening shadows;
I am like dry grass.

12 But you, O Lord, are king forever;
all generations will remember you.
13 You will rise and take pity on Zion;
the time has come to have mercy on her;
this is the right time.
14 Your servants love her,
even though she is destroyed;
they have pity on her,
even though she is in ruins.

15 The nations will fear the Lord;
all the kings of the earth will fear his power.
16 When the Lord rebuilds Zion,
he will reveal his greatness.
17 He will hear his forsaken people
and listen to their prayer.

18 Write down for the coming generation what the Lord has done,
so that people not yet born will praise him.
19 The Lord looked down from his holy place on high,
he looked down from heaven to earth.
20 He heard the groans of prisoners
and set free those who were condemned to die.
21 And so his name will be proclaimed in Zion,
and he will be praised in Jerusalem
22 when nations and kingdoms come together
and worship the Lord.

23 The Lord has made me weak while I am still young;
he has shortened my life.
24 O God, do not take me away now
before I grow old.

O Lord, you live forever;
25 long ago you created the earth,
and with your own hands you made the heavens.
26 They will disappear, but you will remain;
they will all wear out like clothes.
You will discard them like clothes,
and they will vanish.
27 But you are always the same,
and your life never ends.
28 Our children will live in safety,
and under your protection
their descendants will be secure.