Dandalaaroo musu jeenelaa la kuwo to
1 N diŋo, m fokumoolu muta,
aduŋ i ye n na yaamaroolu tu i kono.
2 N na yaamaroolu tu i sondomoo kono, wo to le i si baluu,
n na karandiroo kanta ko i ka i ñaakesoo kanta ñaameŋ.
3 Ì ke ñaroo ti i bulukondiŋolu ye,
i ye ì safee i sondomoo bala.
4 A fo ñaameŋo ye ko, “Ite le mu m baarimmusoo ti.”
I ye fahaamuroo ke i baadiŋo ti.
5 Ì be i tankandi la musu jeenelaa ma le,
aniŋ musu tulunnaa meŋ na kumoo ka neeneeroo ke.

6 N na buŋo palanteeroo bala,
ŋa yoofiiroo ke niŋ palanteeri huwo la,
7 ŋa moolu je mennu maŋ kalamutari ke,
wo moolu kono, ŋa fondinkewo je, meŋ mu hakilintaŋo ti.
8 A ka taa niŋ mbeedoo tonkoŋo maafaŋo le la,
jeenelaa la buŋo be daameŋ to,
9 wulaara maafaŋo, niŋ tiloo pareeta boyi la,
aniŋ diboo be duŋ kaŋ suutoo.
10 Bituŋ musoo naata finti a kaŋ,
a ye i paree komeŋ cakoo, a niŋ a la feere jawoo.
11 Ñiŋ musoo maakaŋo be warariŋ,
a maloo be dooyaariŋ,
a buka sabati suwo kono,
12 mbeedoolu kaŋ niŋ bantabaalu to,
tonkoŋ-wo-tonkoŋ a si tara jee.
13 Kabiriŋ ñiŋ musoo ye fondinkewo je,
a ye a muta, a ye a sumbu,
a malubalimaa ko a ye ko,
14 “Ŋa sadaa* bo le, subu jamaa le be suwo kono,
kaatu bii ŋa n na kaloo timmandi le.
15 Bituŋ n naata ka i benduŋ.
Ŋa i ñini le, saayiŋ ŋa i je le.
16 Ŋa n na laaraŋo feenee,
laaraŋ kaŋ faani ñiimaa le la, meŋ bota Misira.
17 Ŋa n na laaraŋo seerandi niŋ miiri* munkoo la,
alowe munkoo, aniŋ sinnamoni munkoo.
18 Naa, ŋà kanoo diyandi fo fanoo ye ke.
Ŋà m̀ faŋolu niyolu seewondi kanoo la karoo la.
19 N keemaa maŋ tara suwo kono,
a taata taama jaŋ ne la.
20 A ye a la kalipewo fandi kodoo la le,
aduŋ a te seyi la naŋ fo kari maloo.”
21 Neeneeri kumoolu, a ka a filindi niŋ wolu le la,
aniŋ ka a marisa kuma diyaariŋo la.
22 Kataba kiliŋ a si bula a nooma,
komeŋ niŋ ninsituuraa ka taa kanateyi dulaa to,
komeŋ minaŋo meŋ ye a faŋo duŋ suruntoo daa,
23 fo niŋ kalabeñe fayilaa ye a jusoo soo,
komeŋ kunoo meŋ ka taa duŋ kutindiŋo daa,
a maŋ a loŋ ko, wo le be a kasaara la.
24 Wo to saayiŋ, n diŋolu, ali i lamoyi n na,
ali ye ali hakiloo tu n na kumakaŋolu to.
25 Ali kana bula ñiŋ musoo la kuwolu kono,
waraŋ ka taama niŋ a la siloolu la.
26 Moo jamaa be jee le, mennu bulata a la mantooroo kono,
aduŋ a ye moolu mennu fondi ì niyo la, ì siyaata le.
27 A la buŋo mu saayaa dinkiraa le ti,
aduŋ a ka ì samba kaburoo le kono.
1 My child, remember what I say and never forget what I tell you to do. 2 Do what I say, and you will live. Be as careful to follow my teaching as you are to protect your eyes. 3 Keep my teaching with you all the time; write it on your heart. 4 Treat wisdom as your sister, and insight as your closest friend. 5 They will keep you away from other men's wives, from women with seductive words.
The Immoral Woman
6 Once I was looking out the window of my house, 7 and I saw many inexperienced young men, but noticed one foolish fellow in particular. 8 He was walking along the street near the corner where a certain woman lived. He was passing near her house 9 in the evening after it was dark. 10 And then she met him; she was dressed like a prostitute and was making plans. 11 She was a bold and shameless woman who always walked the streets 12 or stood waiting at a corner, sometimes in the streets, sometimes in the marketplace. 13 She threw her arms around the young man, kissed him, looked him straight in the eye, and said, 14 “I made my offerings today and have the meat from the sacrifices. 15 So I came out looking for you. I wanted to find you, and here you are! 16 I've covered my bed with sheets of colored linen from Egypt. 17 I've perfumed it with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come on! Let's make love all night long. We'll be happy in each other's arms. 19 My husband isn't at home. He's on a long trip. 20 He took plenty of money with him and won't be back for two weeks.” 21 So she tempted him with her charms, and he gave in to her smooth talk. 22 Suddenly he was going with her like an ox on the way to be slaughtered, like a deer prancing into a trap 23 where an arrow would pierce its heart. He was like a bird going into a net—he did not know that his life was in danger.
24 Now then, sons, listen to me. Pay attention to what I say. 25 Do not let such a woman win your heart; don't go wandering after her. 26 She has been the ruin of many men and caused the death of too many to count. 27 If you go to her house, you are on the way to the world of the dead. It is a shortcut to death.