Maañaa kendoo
1 N diŋo, niŋ i ye i siiñoo sankayaa,
i ye luntaŋo la dunoo taa,
2 niŋ i fokumoo ye i duŋ kuu to,
waraŋ i daa ye i duŋ,
3 n diŋo, i ye i faŋ duŋ i siiñoo bulu,
wo to ñiŋ ke, fo i si i faŋo tankandi,
i ye i fammajii, i ye tariyaa i ye taa a daani.
4 Kana siinoo, i ñaa jandi,
i kana jinkoo,
5 fo niŋ i ye i faŋo kanandi,
komeŋ minaŋo ka kana deemalaa ma ñaameŋ,
komeŋ kunoo ka kana kaliŋo daa ñaameŋ.

6 Ite katakolentewo, taa menemeneŋo yaa,
i ye a la kuwolu koroosi, fo i si ñaameŋ!
7 A maŋ ñaatonka soto,
a maŋ karafarilaa soto, waraŋ maralilaa.
8 Hani wo, a ka a la domoroo yoronna le katiri waatoo la,
a ka domoroo maabo sanjaanoo kono.
9 Ite katakolentewo, i be tu la laariŋ jee fo waati jumaa le?
Muŋ tuma le i be wuli la siinoo la?
10 Ka siinoo domandiŋ, aniŋ ka jinkoo domandiŋ,
ka i buloolu laa ñoo kaŋ domandiŋ, ka i foñondiŋ,
11 fuwaareyaa be naa i kaŋ ne komeŋ ñapinkannaa,
fentaŋyaa, komeŋ boyinkannaa.

12 Moo nafantaŋo niŋ moo kuruŋo,
ì ka tu yaayi la le ka faniyaa fo,
13 ì ka ì ñaalu kati moolu ye le,
ì ka taamanseeroo ke niŋ ì siŋolu la,
aniŋ ka ì bulukondiŋolu tiliŋ moolu la.
14 Ì ka kuu kuruŋo feeroo siti,
neeneeroo ye tara ì sondomoo kono,
wolu ka tu naafikiyaa doroŋ ne ke la.
15 Bari maasiiboo ka boyi ì kaŋ wo loo le to,
jee-niŋ-jee ì si kasaara, ì buka maakoyiri soto.

16 Feŋ woorowula le be jee, Yaawe* ye mennu koŋ,
wolu mu a tanoo le ti:
17 ka i faŋ wara,
ka faniyaa fo,
aniŋ ka moolu faa kensenke,
18 moo meŋ sondomoo ka tu la i miira la kuu jawu kewo la,
moo meŋ ka tariyaa ka duŋ kuu kuruŋo kono,
19 moo meŋ ka seedenduriyaa ke,
aniŋ moo meŋ ka tu naafikiyaa la baadiŋolu teema.
Dandalaaroo jeenoo la kuwo to
20 N diŋo, i lamoyi i faamaa la yaamaroo la,
aduŋ i kana balaŋ i baamaa la karandiroo la.
21 Waati-wo-waati ì si tara i sondomoo kono,
i si ì siti i kaŋo bala.
22 Niŋ i be taama kaŋ, ì be siloo yitandi la i la le,
niŋ i siinoota, ì be i kanta la le,
niŋ i kuninta, ì be i yaamari la le.
23 Kaatu ñiŋ yaamaroolu mu lampoo le ti,
karandiroo mu maloo ti,
aduŋ yitandiroo kuluuroo to, le mu duniyaa sambaraŋo ti.
24 Ì be i tanka la musu jeenelaa ma le,
aniŋ musu tulunnaa, meŋ ka moolu neenee niŋ a la kumoolu la.
25 Kana a la ñiiñaa muta i sondomoo kono,
aduŋ a la ñaakese koyoo kana i bondi i noo to.
26 Kaatu cakoo la joo mu mbuuru kuŋo dammaa le ti,
bari moo koteŋ na musoo, wandi kewo be a joo la a niyo le la.
27 Fo moo si dimbaa bii noo, a ye a laa a wutoo kaŋ,
a maŋ a la duŋ feŋolu jani?
28 Fo moo si taama noo dimbaa keñemboo kaŋ,
a maŋ a siŋolu jani?
29 Ñiŋ ne mu wo moo ti, meŋ niŋ wandi musoo ka i laa,
moo-wo-moo maata a la, fo a si bula bataa kuwo kono.
30 Moolu buka ì ñaa kaasi suŋo la,
hani niŋ a ye suuñaaroo ke,
kaatu a maŋ domori soto, a be meŋ domo la.
31 Niŋ ì ye a muta, a si a joo ko siiñaa woorowula,
hani a ye a tara a be foo la a la bunkono jooraŋolu bee la.
32 Moo meŋ ka jeenoo ke, mu hakilintaŋo le ti,
moo meŋ ka a ke, a ka a faŋo le kasaara.
33 A ka tu liparoolu niŋ malu kuwolu le kono,
a la maloo buka bo muumeeke.
34 Kiiliyaa ka kewo la kamfaa jawuyandi le,
aduŋ a buka balafaa soto, niŋ a be i joo la.
35 A buka soŋ joori-wo-joori la,
dukoo siyaata ñaa-wo-ñaa, a buka soŋ a la.
More Warnings
1 My child, have you promised to be responsible for someone else's debts? 2 Have you been caught by your own words, trapped by your own promises? 3 Well then, my child, you are in that person's power, but this is how to get out of it: hurry to him, and beg him to release you. 4 Don't let yourself go to sleep or even stop to rest. 5 Get out of the trap like a bird or a deer escaping from a hunter.
6 Lazy people should learn a lesson from the way ants live. 7 They have no leader, chief, or ruler, 8 but they store up their food during the summer, getting ready for winter. 9 How long is the lazy man going to lie around? When is he ever going to get up? 10 “I'll just take a short nap,” he says; “I'll fold my hands and rest a while.” 11 But while he sleeps, poverty will attack him like an armed robber.
12 Worthless, wicked people go around telling lies. 13 They wink and make gestures to deceive you, 14 all the while planning evil in their perverted minds, stirring up trouble everywhere. 15 Because of this, disaster will strike them without warning, and they will be fatally wounded.
16-19 There are seven things that the Lord hates and cannot tolerate:
A proud look,a lying tongue,hands that kill innocent people,a mind that thinks up wicked plans,feet that hurry off to do evil,a witness who tells one lie after another,and someone who stirs up trouble among friends.
Warning against Adultery
20 Son, do what your father tells you and never forget what your mother taught you. 21 Keep their words with you always, locked in your heart. 22 Their teaching will lead you when you travel, protect you at night, and advise you during the day. 23 Their instructions are a shining light; their correction can teach you how to live. 24 It can keep you away from bad women, from the seductive words of other men's wives. 25 Don't be tempted by their beauty; don't be trapped by their flirting eyes. 26 A man can hire a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery will cost him all he has.
27 Can you carry fire against your chest without burning your clothes? 28 Can you walk on hot coals without burning your feet? 29 It is just as dangerous to sleep with another man's wife. Whoever does it will suffer. 30 People don't despise a thief if he steals food when he is hungry; 31 yet if he is caught, he must pay back seven times more—he must give up everything he has. 32 But a man who commits adultery doesn't have any sense. He is just destroying himself. 33 He will be dishonored and beaten up; he will be permanently disgraced. 34 A husband is never angrier than when he is jealous; his revenge knows no limits. 35 He will not accept any payment; no amount of gifts will satisfy his anger.