Banisirayila la jalambatoo, aniŋ ì la jaraboo
1 Banisirayilankoolu la sabatoo waatoo la Sitimu, kewolu ye a dati le ì niŋ Mowabi musoolu ka laañooyaa tuluŋo ke. 2 Ñiŋ musoolu ka naa ì buuñaatoo kumandi le ka maabee ì la feetoolu to, niŋ ì ye beeyaŋ sadaalu* bo ì la jalaŋolu ye. Banisirayilankoolu ka ñiŋ suboo domo, ì ka sujudi jalaŋolu fanaa ye. 3 Ì naata duŋ Baali-Pewori jalambatoo to. Bituŋ Yaawe* naata kamfaa baake ì kamma.
4 Bituŋ a ko Musa ye ko, “Ñiŋ moolu la ñaatonkoolu bee muta, i ye ì deŋ tiloo la n ñaatiliŋo la, fo n na jusuboo Banisirayilankoolu kamma si bo.”
5 Wo le to Musa kumata Banisirayila kiitindirilaalu ye ko, “Ali la moolu kono, kee-wo-kee daa bulata Baali-Pewori jalambatoo kono, ali ñanta a maarii faa la le.”
6 Musa niŋ Banisirayila jamaa moo bee le tarata kumboo la Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. Wo dulaa faŋo to ì ñaa la, ì ye Banisirayilankoo doo le je, a ye Midiyani musoo samba naŋ, a niŋ a baadiŋolu la tiriliisoo to. 7 Pineha, Eleyasa dinkewo, Piriisi* Haaruna mamariŋo, wo le ye ñiŋ je. Bituŋ a fintita jamaa moolu kono, a ye sooroo muta a buloo kono. 8 A taata duŋ Banisirayilanka kewo ñiŋ nooma a la tiriliisoo* kono. A ye sooroo ñori a niŋ musoo ñiŋ jaatoo kono. Biriŋ a ye ñiŋ ke, alibalaa kuuraŋo meŋ be laariŋ Banisirayilankoolu kaŋ, naata loo. 9 Bari moo meŋ faata alibalaa ñiŋ to, a taata le fo moo wuli muwaŋ niŋ naani.
10 Yaawe ko Musa ye ko, 11 “Pineha, Eleyasa dinkewo, Piriisi Haaruna mamariŋo, wo le ye n na kamfaa bondi Banisirayilankoolu kaŋ. Kaatu ate le ye hamoo soto ka ñiŋ dookuu baa ke n tooyaa la. Niŋ wo nte, n na kamfaa kamma la m be moolu bee le kasaara la. 12 Wo kamma la a fo a ye ko, n niŋ a be kayira kambeŋo le siti la. 13 Wo le mu, a niŋ a koomalankoolu be tara la piriisiyaa le la fo fawu, kaatu a ye hame kendoo le soto n kuliyandoo to, aniŋ ate le ye junube kafaroo* sii Banisirayilankoolu ma.”
14 Banisirayilankoo meŋ niŋ Midiyani musoo faata ñoo la, a too mu Simuri le ti, Salu dinkewo. Salu mu dimbaayaa ñaatonkoo le ti Simeyoni lasiloo kono. 15 Midiyani musoo meŋ faata, a too mu Kosibi le ti, Suri dimmusoo. Suri mu kaabiila ñaatonkoo le ti Midiyani bankoo kaŋ.
16 Yaawe ko Musa ye ko, 17 “Ali Midiyaninkoolu kelendi, ali ye ì kasaara. 18 Ì foloo le ye ali toorandi niŋ ì la feere kuruŋo la, ì ye ali neenee Pewori la kuwo to, aniŋ Kosibi la kuwo to, ì baarimmusoo, Midiyani ñaatonkoo dimmusoo. A faata alibalaa waatoo le la meŋ keta Pewori la kuwo kamma.”
The People of Israel at Peor
1 When the Israelites were camped at Acacia Valley, the men began to have sexual intercourse with the Moabite women who were there. 2 These women invited them to sacrificial feasts, where the god of Moab was worshiped. The Israelites ate the food and worshiped the god 3 Baal of Peor. So the Lord was angry with them 4 and said to Moses, “Take all the leaders of Israel and, in obedience to me, execute them in broad daylight, and then I will no longer be angry with the people.” 5 Moses said to the officials, “Each of you is to kill every man in your tribe who has become a worshiper of Baal of Peor.”
6 One of the Israelites took a Midianite woman into his tent in the sight of Moses and the whole community, while they were mourning at the entrance of the Tent of the Lord's presence. 7 When Phinehas, the son of Eleazar and grandson of Aaron the priest, saw this, he got up and left the assembly. He took a spear, 8 followed the man and the woman into the tent, and drove the spear through both of them. In this way the epidemic that was destroying Israel was stopped, 9 but it had already killed twenty-four thousand people.
10 The Lord said to Moses, 11 “Because of what Phinehas has done, I am no longer angry with the people of Israel. He refused to tolerate the worship of any god but me, and that is why I did not destroy them in my anger. 12 So tell him that I am making a covenant with him that is valid for all time to come. 13 He and his descendants are permanently established as priests, because he did not tolerate any rivals to me and brought about forgiveness for the people's sin.”
14 The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the head of a family in the tribe of Simeon. 15 The woman's name was Cozbi. Zur, her father, was chief of a group of Midianite clans.
16 The Lord commanded Moses, 17 “Attack the Midianites and destroy them, 18 because of the evil they did to you when they deceived you at Peor, and because of Cozbi, who was killed at the time of the epidemic at Peor.”