Mowabinkoolu la Mansa Balaki ye Balaamu kumandi naŋ
1 Banisirayilankoolu wulita ì taata daakaa loo Mowabi kene fanuŋo to Yoridani Boloŋo daala, Yeriko be a ye a kankuŋ doo la.
2 Balaki, Sipori dinkewo ye a je le Banisirayilankoolu ye meŋ bee ke Amorinkoolu la. 3 Moolu la siyaa ye Mowabinkoolu kija teyi le, ì silata Banisirayilankoolu la.
4 Bituŋ ì diyaamuta Midiyani alifaalu ye ko, “Ñiŋ kafoo, feŋ-wo-feŋ be ǹ daala, ì be a bee le kunuŋ na ko ninsoo ka ñaamoo ñimi ñaameŋ.” Wo waatoo la Balaki, Sipori dinkewo, wo le mu mansa ti Mowabi bankoo kaŋ.
5 Bituŋ Balaki ye kiilaalu kii ka Balaamu kumandi, Bewori dinkewo, meŋ be Petori saatewo to, a wuluu bankoo kaŋ, Yufurati Boloŋo daala. A ko ì ye a fo a ye ko, “Moolu le bota naŋ Misira, ì be faariŋ ǹ na bankoo bee kaŋ, aduŋ ì naata sabati nte le daala. 6 Naa i ye ñiŋ moolu danka n ye, kaatu ì semboo warabaata n ti le. Niŋ i ye ì danka, m be ì noo la le, ŋa ì bayi bankoo kaŋ. Nte ŋa a loŋ ne ko, i ye neemoo daani moo-wo-moo ye, wo be neemoo soto la le, aduŋ i ye moo-wo-moo danka, wo be danka la le.”
7 Bituŋ Mowabi alifaalu niŋ Midiyani alifaalu wulita ì taata, ì niŋ bitaari soŋo. Biriŋ ì futata Balaamu ma, ì ye Balaki la kumoolu bee fo a ye.
8 Balaamu ko ì ye ko, “Ali i laa fo fanikewo. Niŋ Yaawe* ye n jaabi feŋ-wo-feŋ na, m be a fo la ali ye le.” Bituŋ Mowabi maralilaalu ye i laa a fee jee.
9 Alla naata Balaamu kaŋ, a ye a ñininkaa ko, “I niŋ kee jumaalu le be jaŋ?”
10 Balaamu ko Alla ye ko, “Balaki, Sipori dinkewo, Mowabi mansa, wo le la kiilaalu mu ñinnu ti. 11 A ko moolu le bota naŋ Misira, wolu le ye bankoo kaŋ bee fandi. A ko ŋa taa ì danka a ye, fo a si ì noo keloo la, a ye ì bayi bankoo kaŋ.”
12 Bari Alla ye ñiŋ ne fo Balaamu ye ko, “I niŋ ì kana taa. Kana wo moolu danka, ì neemata le fokabaŋ.”
13 Wo saamoo soomandaa Balaamu wulita, a ko Balaki la maralilaalu ye ko, “Ali muru ali la bankoo kaŋ, Yaawe maŋ soŋ n niŋ ali ye taa.”
14 Bituŋ Mowabi maralilaalu muruta Balaki kaŋ, ì ko a ye ko, “Balaamu maŋ soŋ a niŋ ŋà naa ñoo la.”
15 Bituŋ Balaki ye maralilaa doolu fanaa kii. Wolu le siyaata, ì kummaayaata folooto taalu ti.
16 Ì naata Balaamu kaŋ ì ko a ye ko, “Balaki, Sipori dinkewo ye ñiŋ ne fo a ko, feŋ kana i bali taa la a yaa. 17 A ko a be joo kendoo le dii la i la, aduŋ i ye feŋ-wo-feŋ fo, a be wo le ke la. A ko, dukaree i ye taa ñiŋ moolu danka a ye.”
18 Balaamu ye ì jaabi ñiŋ ne la ko, “Hani niŋ Balaki ye a la mansabuŋo fandi sanoo niŋ kodiforoo le la ka a dii n na, n te Yaawe la yaamaroo soosoo la, n na Alla, hani niŋ a ye a tara kuwo ñiŋ kummaayaata le ko muŋ. 19 Ali i laa fo fanikewo, ko wo doolu ye a ke ñaameŋ. Ŋa a je Yaawe be naa meŋ fo la n ye kotenke.”
20 Wo suutoo la Alla fintita Balaamu kaŋ a ko a ye ko, “Baawo ñiŋ kewolu ye i kili le, i niŋ ì ye taa, bari ŋa meŋ fo i ye i si wo doroŋ ke.”
Balaamu niŋ a la faloo
21 Balaamu wulita soomandaa, a ye kirikewo laa a la falimusoo kaŋ, a niŋ ñiŋ Mowabi maralilaalu taata. 22 Bari a la taa ye Alla kamfaa baake le. Bituŋ Yaawe la malaayikoo loota a ñaato siloo kaŋ. Balaamu be seleriŋ a la faloo koo to, a la dookuulaa fuloo le tarata a fee.
23 Biriŋ faloo ye Yaawe la malaayikoo je looriŋ siloo kaŋ hawusaroo* be a buloo kono, a ye siloo bula, a dunta kunkoo kono. Bituŋ Balaamu ye a lipa ka a murundi siloo kaŋ.
24 Wo le to Yaawe la malaayikoo taata loo siloo dulaa deteriŋo to, wayini* kankaŋ fula teema, bere sansaŋo be kara fuloo bee la. 25 Biriŋ faloo ye Yaawe la malaayikoo je, a nakita sansaŋ baloo la, a ye Balaamu siŋo niŋ sansaŋ baloo dete. Bituŋ Balaamu naata a lipa kotenke.
26 Bituŋ Yaawe la malaayikoo taata ñaato ka loo dulaa deteriŋo to, tambidulaa koteŋ te soto noo la daameŋ, bulubaa la nte, maraa la nte. 27 Biriŋ faloo ye Yaawe la malaayikoo je, a ye i laa Balaamu fee. Balaamu naata kamfaa baake, a ye a lipa a la dokoo la. 28 Bituŋ Yaawe ye faloo diyaamundi, faloo ko Balaamu ye ko, “Ŋa muŋ ne ke i la, fo i be n lipa la teŋ siiñaa saba?”
29 Balaamu ye faloo jaabi ko, “I ye kuntaŋyaa le tiliŋ n na. Niŋ hawusaroo be m bulu jaŋ saayiŋ teŋ, m be i faa la le.”
30 Faloo ko Balaamu ye ko, “Fo nte le maŋ ke i la faloo ti baŋ, i ka sele meŋ kaŋ biriŋ, fo ka naa bula bii la? Fo ñiŋ kuu siifaa mu n jikoo le ti baŋ?” Balaamu ko a ye ko, “Hanii.”
31 Bituŋ Yaawe ye Balaamu faŋo ñaalu yele, a ye malaayikoo je looriŋ siloo kaŋ hawusaroo be a bulu. Bituŋ a sujudita a ye duuma.
32 Yaawe la malaayikoo ye a ñininkaa ko, “Muŋ ne ye a tinna i ye i la faloo lipa ñiŋ siiñaa saboo la? Nte naata jaŋ ka ite le ñaato kuntu, kaatu i la siloo maŋ ke sila kende ti nte ñaa koto. 33 Faloo ka nte le je ñiŋ siiñaa saboo bee la, a ka jenke kara la. Niŋ a maŋ jenke nuŋ, saayiŋ be a tara la ŋa i faa, bari m be ate bula la le.”
34 Balaamu ko Yaawe la malaayikoo ye ko, “Ŋa junube kuwo le ke. M maŋ a loŋ ko ite le be looriŋ siloo kaŋ ka n ñaato kuntu. Saayiŋ niŋ n na taa maŋ diyaa i ye, m be muru la le.”
35 Yaawe la malaayikoo ko Balaamu ye ko, “I niŋ ñiŋ kewolu si taa ñoo la, bari ŋa meŋ fo i ye, wo doroŋ fo.” Bituŋ Balaamu niŋ Balaki la maralilaalu taata ñoo la.
36 Biriŋ Balaki ye a moyi ko Balaamu ka naa le, a fintita ka taa a benduŋ Ari-Mowabi, saatewo meŋ be Arinoni Wulumbaŋo daala, a la bankoo naanewo be daameŋ. 37 A ko Balaamu ye ko, “Fo m maŋ kiilaa kandoolu le bula i nooma baŋ ka i kili? Muŋ ne ye a tinna i maŋ naa? Fo nte te i joo noo la baŋ?”
38 Balaamu ko a ye ko, “N naata le saayiŋ. Bari fo nte ye sembe le soto ka feŋ fo noo baŋ? Alla ye kumakaŋo meŋ duŋ n daa, nte ñanta ka wo le fo.”
39 Bituŋ Balaamu niŋ Balaki naata taa Kiriyati-Husoti. 40 Balaki ye ninsoolu, saajiyolu niŋ baalu bo sadaa* ti. A ye ì suboo doo kii Balaamu ye, aniŋ Mowabi maralilaalu mennu tarata a fee jee.
41 Bituŋ wo saamoo soomandaa Balaki ye Balaamu samba Bamoti-Baali, a ye Banisirayila daakaa hayinaŋ.
The King of Moab Sends for Balaam
1 The Israelites moved on and set up camp in the plains of Moab east of the Jordan and opposite Jericho.
2 When the king of Moab, Balak son of Zippor, heard what the Israelites had done to the Amorites and how many Israelites there were, 3 he and all his people became terrified. 4 The Moabites said to the leaders of the Midianites, “This horde will soon destroy everything around us, like a bull eating the grass in a pasture.” So King Balak 5 sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor near the Euphrates River in the land of Amaw. They brought him this message from Balak: “I want you to know that a whole nation has come from Egypt; its people are spreading out everywhere and threatening to take over our land. 6 They outnumber us, so please come and put a curse on them for me. Then perhaps we will be able to defeat them and drive them out of the land. I know that when you pronounce a blessing, people are blessed, and when you pronounce a curse, they are placed under a curse.”
7 So the Moabite and Midianite leaders took with them the payment for the curse, went to Balaam, and gave him Balak's message. 8 Balaam said to them, “Spend the night here, and tomorrow I will report to you whatever the Lord tells me.” So the Moabite leaders stayed with Balaam.
9 God came to Balaam and asked, “Who are these people that are staying with you?”
10 He answered, “King Balak of Moab has sent them to tell me 11 that a people who came from Egypt has spread out over the whole land. He wants me to curse them for him, so that he can fight them and drive them out.”
12 God said to Balaam, “Do not go with them, and do not put a curse on the people of Israel, because they have my blessing.”
13 The next morning Balaam went to Balak's messengers and said, “Go back home; the Lord has refused to let me go with you.” 14 So they returned to Balak and told him that Balaam had refused to come with them.
15 Then Balak sent a larger number of leaders, who were more important than the first. 16 They went to Balaam and gave him this message from Balak: “Please don't let anything prevent you from coming to me! 17 I will reward you richly and do anything you say. Please come and curse these people for me.”
18 But Balaam answered, “Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not disobey the command of the Lord my God in even the smallest matter. 19 But please spend the night, as the others did, so that I may learn whether or not the Lord has something else to tell me.”
20 That night God came to Balaam and said, “If these men have come to ask you to go with them, get ready and go, but do only what I tell you.” 21 So the next morning Balaam saddled his donkey and went with the Moabite leaders.
Balaam and His Donkey
22 God was angry that Balaam was going, and as Balaam was riding along on his donkey, accompanied by his two servants, the angel of the Lord stood in the road to bar his way. 23 When the donkey saw the angel standing there holding a sword, it left the road and turned into the fields. Balaam beat the donkey and brought it back onto the road. 24 Then the angel stood where the road narrowed between two vineyards and had a stone wall on each side. 25 When the donkey saw the angel, it moved over against the wall and crushed Balaam's foot against it. Again Balaam beat the donkey. 26 Once more the angel moved ahead; he stood in a narrow place where there was no room at all to pass on either side. 27 This time, when the donkey saw the angel, it lay down. Balaam lost his temper and began to beat the donkey with his stick. 28 Then the Lord gave the donkey the power of speech, and it said to Balaam, “What have I done to you? Why have you beaten me these three times?”
29 Balaam answered, “Because you have made a fool of me! If I had a sword, I would kill you.”
30 The donkey replied, “Am I not the same donkey on which you have ridden all your life? Have I ever treated you like this before?”
“No,” he answered.
31 Then the Lord let Balaam see the angel standing there with his sword; and Balaam threw himself face downward on the ground. 32 The angel demanded, “Why have you beaten your donkey three times like this? I have come to bar your way, because you should not be making this journey. 33 But your donkey saw me and turned aside three times. If it hadn't, I would have killed you and spared the donkey.”
34 Balaam replied, “I have sinned. I did not know that you were standing in the road to oppose me; but now if you think it is wrong for me to go on, I will return home.”
35 But the angel said, “Go on with these men, but say only what I tell you to say.” So Balaam went on with them.
Balak Welcomes Balaam
36 When Balak heard that Balaam was coming, he went to meet him at Ar, a city on the Arnon River at the border of Moab. 37 Balak said to him, “Why didn't you come when I sent for you the first time? Did you think I wasn't able to reward you enough?”
38 Balaam answered, “I came, didn't I? But now, what power do I have? I can say only what God tells me to say.” 39 So Balaam went with Balak to the town of Huzoth, 40 where Balak slaughtered cattle and sheep and gave some of the meat to Balaam and the leaders who were with him.
Balaam's First Prophecy
41 The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, from where Balaam could see a part of the people of Israel.