Piriisoolu niŋ ì maakoyilaalu la dookuwo
1 Yaawe* ko Haaruna ye ko:
I niŋ i dinkewolu aniŋ i la dimbaayaa moo toomaalu bee, niŋ sootaari kuu-wo-sootaari kuu keta Tiriliisi Senuŋo* to, ali bee le be a dunoo taa la. Bari niŋ sootaari kuu-wo-sootaari kuu keta piriisiyaa* dookuwo to, i niŋ i dinkewolu doroŋ ne be wo dunoo taa la.
2 I baadiŋ Lewi lasiloo moolu mennu mu i mumu lasiloo moolu ti, bula ì ye naa i kaŋ Tiriliisoo to, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ daameŋ. Ì si kafu i fee jee, niŋ i niŋ i dinkewolu be ali la dookuwo ke la, ì ye ali maakoyi. 3 Ì si dookuwo ke i ye, aniŋ Tiriliisoo dookuwo bee. Bari ì maŋ ñaŋ na kata la konoto feŋ senuŋolu la waraŋ sadaajanidulaa*, niŋ wo nte ali niŋ ì bee si faa. 4 Ì be kafu la i fee ñiŋ ne kamma ka Bendulaa Tiriliisi Senuŋo la dookuwo bee ke. Bari ali be daameŋ, moo koteŋ maŋ ñaŋ na futa la wo to.
5 Ali faŋo le ñanta Dulaa Senuŋo la konoto dookuwo ke la, aniŋ sadaajanidulaa, i si a je n na kamfaa te jii la Banisirayilankoolu kaŋ kotenke. 6 Nte faŋo le ye ali baadiŋ Lewi lasiloo moolu taa Banisirayilankoolu kono ka ì dii ali la komeŋ soorifeŋo. Ì kerekereta nte Yaawe le ye ka Bendulaa Tiriliisoo la dookuwo ke. 7 Bari ite niŋ i dinkewolu le ñanta piriisiyaa dookuwo bee ke la mennu be dendiŋ sadaajanidulaa la kuwo la, aniŋ Dulaa Senuŋ Baa* to, ridoo kooma. Ŋa piriisiyaa kerekere alitolu le ye. Niŋ moo koteŋ meŋ sutiyaata ñiŋ feŋ senuŋolu la, a maarii ñanta faa la le.
Piriisoolu niyo sadaalu to
8 Yaawe tententa ka a fo Haaruna ye ko:
Nte faŋo le ye i taa ka i marandi sadaalu* bee ma mennu kerekereta n ye, ka bo Banisirayilankoolu bulu. Ŋa ì dii i la le i niŋ i dinkewolu, ka ke ali niyo ti burayi. 9 Sadaa senuŋolu Banisirayilankoolu ye mennu bo n ye, wolu le mu siimaŋ sadaalu ti, junube kafarilaŋ sadaalu, aniŋ jooseyiraŋ sadaalu. Ka bo ñiŋ sadaalu to, meŋ-wo-meŋ maŋ jani, wo be ke la i niŋ i dinkewolu taa le ti. 10 Ali ñanta ñiŋ sadaa feŋolu domo la dulaa jankuriŋo le to, aduŋ kewolu doroŋ ne ñanta a domo la. Ali si ñiŋ sadaa feŋolu kuliyaa.
11 Ŋa niyo dii i la Banisirayilankoolu la teekandiri sadaalu fanaa bee to le, i niŋ i dinkewolu niŋ i dimmusoolu. Ñiŋ be tara la looriŋ ali ye le burayi. Moo-wo-moo be i la dimbaayaa kono, niŋ a seneyaata, a si ñiŋ domo noo le.
12 Ì ka olifu* tulu kendoolu niŋ wayini* kutoo, niŋ siimaŋ feŋ kendoolu mennu dii nte Yaawe la ka bo ì la siimaŋ kuŋ foloolu to, ŋa ì bee le dii i la. 13 Bankoo fiifeŋ kuŋ foloolu ì ka mennu bee samba naŋ nte Yaawe ye, be ke la i taa le ti. Moo-wo-moo be i la dimbaayaa kono, niŋ a seneyaata, a si ì domo noo le.
14 Feŋ-wo-feŋ be Banisirayila kono, niŋ a kerekereta nte Yaawe le ye, wo bee mu i taa le ti. 15 Konoñaa foloo-wo-konoñaa foloo, biriŋ hadamadiŋ to baŋ, ka taa bula fo beeyaŋolu la, niŋ a diita nte Yaawe le la, wo bee mu i taa le ti. Bari dinkee foloolu niŋ beeyaŋ seneyaabaloolu konoñaa foloolu, i ñanta wolu kumakaa la le. 16 Niŋ dinkee foloo meŋ siyo ye kari kiliŋ sii, daa meŋ be looriŋ i ñanta a kumakaa la wo le la. Kumakaari daa mu kodiforo kuntu luulu le ti. Ì ñanta a peesa la Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la, ì meŋ-wo-meŋ na kuliyaa mu karaamu taŋ niŋ fula ti.
17 Bari ninsoolu diŋ foloo, waraŋ saajiyolu diŋ foloo, waraŋ baalu, i maŋ ñaŋ na wolu kumakaa la, wolu seneyaata le. I be ì yeloo le sari la sadaajanidulaa kaŋ, i ye ì keŋo siisindi n ye sadaa ti meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. 18 Ì suboo mu i taa le ti, ko teekandiri sadaa sisoo niŋ bulubaa wutoo mu i taa ti ñaameŋ. 19 Banisirayilankoolu ye sadaa senuŋolu mennu bee samba nte Yaawe ye naŋ, ŋa niyo bondi i ye jee le, i niŋ i dinkewolu niŋ i dimmusoolu, ka tara looriŋ ali ye burayi. Ñiŋ mu badaa-badaa kambeŋo le ti meŋ sitita niŋ koo la, n niŋ i teema ka taa bula fo i koomalankoolu la.
20 Yaawe ko Haaruna ye ko:
I te nii soto la Banisirayilankoolu la kenoolu to ka ke i ye keetaafeŋo ti, aduŋ i te keetaafeŋ fanaa soto la ì kono. Nte le mu i niyo ti, aduŋ nte le fanaa mu i ye keetaafeŋo ti.
Lewi lasiloo moolu niyo sadaalu to
21 Nte Yaawe le ye jakoolu bee dii Lewi lasiloo moolu la, Banisirayilankoolu ka mennu dii ka ke ì ye joo ti, ì ka dookuwo meŋ ke Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 22 Ka bo saayiŋ na, Banisirayilankoolu maŋ ñaŋ na kata la Bendulaa Tiriliisoo la. Niŋ ì katata a la, ì be a junuboo je la ì ñaa la le, aduŋ ì be faa la le. 23 Lewi lasiloo moolu doroŋ ne ñanta dookuwo ke la Bendulaa Tiriliisoo to, aduŋ niŋ ì ye sootaari kuu ke jee, itolu le be a dunoo taa la. Ñiŋ be ke la luwaa looriŋo le ti ali ye, jamaani naalaalu bee la. Itolu te kene soto la ko Banisirayila moo toomaalu. 24 Ŋa jakoolu dii Lewi lasiloo moolu la le ka ke ì taa ti, Banisirayilankoolu ka mennu samba naŋ nte Yaawe ye sadaa ti. Wo le ye a tinna ŋa ñiŋ fo itolu la kuwo to ko, ì te kene soto la ko Banisirayilanka toomaalu.
25 Bituŋ Yaawe diyaamuta Musa ye ko:
26 I ñanta diyaamu la Lewi lasiloo moolu ye le ka a fo ì ye ko: Niŋ ali ye jakoo taa Banisirayilankoolu bulu, ŋa meŋ dii ali la ka ke ali niyo ti, ali fanaa si talaadaa tanjaŋo bo jee ka ke jakoo ti n ye. 27 Ali la jakoo be ke la ali ye le ko sadaa meŋ ka bo siimaŋ kuta toñonkari dulaa, waraŋ meŋ ka bo wayini yiridiŋ bitidulaa. 28 Ali fanaa si sadaalu bo n ye jakoolu to ali ka mennu soto Banisirayilankoolu bulu. Meŋ mu nte Yaawe taa ti, ali wo dii Piriisi Haaruna la. 29 Feŋ-wo-feŋ diita ali la, ali ñanta a kendemaa le dii la nte Yaawe la, ali ye a kerekere n ye.
30 A fo Lewi lasiloo moolu ye ko: Niŋ ali ye a kendemaa bondi, too meŋ tuta mu ali taa le ti ko ali la doofeŋolu mennu ka bo toñonkari dulaa, aniŋ wayini yiridiŋ bitidulaa. 31 Ali si a domo noo daa-wo-daa, ali niŋ ali la dimbaayaalu. Ali la dookuwo joo le mu, ali ka meŋ ke Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 32 Niŋ ali ka a kendemaa bondi sadaa ti, ali te boyidaa soto la a kuwo to. Ali maŋ ñaŋ na Banisirayilankoolu la sadaa senuŋolu nondi la, i si a je ali te faa la.
Duties of Priests and Levites
1 The Lord said to Aaron, “You, your sons, and the Levites must suffer the consequences of any guilt connected with serving in the Tent of my presence; but only you and your sons will suffer the consequences of service in the priesthood. 2 Bring in your relatives, the tribe of Levi, to work with you and help you while you and your sons are serving at the Tent. 3 They are to fulfill their duties to you and their responsibilities for the Tent, but they must not have any contact with sacred objects in the Holy Place or with the altar. If they do, both they and you will be put to death. 4 They are to work with you and fulfill their responsibilities for all the service in the Tent, but no unqualified person may work with you. 5 You and your sons alone must fulfill the responsibilities for the Holy Place and the altar, so that my anger will not again break out against the people of Israel. 6 I am the one who has chosen your relatives the Levites from among the Israelites as a gift to you. They are dedicated to me, so that they can carry out their duties in the Tent. 7 But you and your sons alone shall fulfill all the responsibilities of the priesthood that concern the altar and what is in the Most Holy Place. These things are your responsibility, because I have given you the gift of the priesthood. Any unqualified person who comes near the sacred objects shall be put to death.”
The Share of the Priests
8 The Lord said to Aaron, “Remember that I am giving you all the special contributions made to me that are not burned as sacrifices. I am giving them to you and to your descendants as the part assigned to you forever. 9 Of the most sacred offerings not burned on the altar, the following belong to you: the grain offerings, the sin offerings, and the repayment offerings. Everything that is presented to me as a sacred offering belongs to you and your sons. 10 You must eat these things in a holy place, and only males may eat them; consider them holy.
11 “In addition, any other special contributions that the Israelites present to me shall be yours. I am giving them to you, your sons, and your daughters for all time to come. Every member of your family who is ritually clean may eat them.
12 “I am giving you all the best of the first produce which the Israelites give me each year: olive oil, wine, and grain. 13 It all belongs to you. Every member of your family who is ritually clean may eat it.
14 “Everything in Israel that has been unconditionally dedicated to me belongs to you.
15 “Every first-born child or animal that the Israelites present to me belongs to you. But you must accept payment to buy back every first-born child, and must also accept payment for every first-born animal that is ritually unclean. 16 Children shall be bought back at the age of one month for the fixed price of five pieces of silver, according to the official standard. 17 But the first-born of cows, sheep, and goats are not to be bought back; they belong completely to me and are to be sacrificed. Throw their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an odor pleasing to me. 18 The meat from them belongs to you, like the breast and the right hind leg of the special offering.
19 “I am giving to you, to your sons, and to your daughters, for all time to come, all the special contributions which the Israelites present to me. This is an unbreakable covenant that I have made with you and your descendants.”
20 The Lord said to Aaron, “You will not receive any property that can be inherited, and no part of the land of Israel will be assigned to you. I, the Lord, am all you need.”
The Share of the Levites
21 The Lord said, “I have given to the Levites every tithe that the people of Israel present to me. This is in payment for their service in taking care of the Tent of my presence. 22 The other Israelites must no longer approach the Tent and in this way bring on themselves the penalty of death. 23 From now on only the Levites will take care of the Tent and bear the full responsibility for it. This is a permanent rule that applies also to your descendants. The Levites shall have no permanent property in Israel, 24 because I have given to them as their possession the tithe which the Israelites present to me as a special contribution. That is why I told them that they would have no permanent property in Israel.”
The Levites' Tithe
25 The Lord commanded Moses 26 to say to the Levites: “When you receive from the Israelites the tithe that the Lord gives you as your possession, you must present a tenth of it as a special contribution to the Lord. 27 This special contribution will be considered as the equivalent of the offering which the farmer makes of new grain and new wine. 28 In this way you also will present the special contribution that belongs to the Lord from all the tithes which you receive from the Israelites. You are to give this special contribution for the Lord to Aaron the priest. 29 Give it from the best that you receive. 30 When you have presented the best part, you may keep the rest, just as the farmer keeps what is left after he makes his offering. 31 You and your families may eat the rest anywhere, because it is your wages for your service in the Tent. 32 You will not become guilty when you eat it, as long as you have presented the best of it to the Lord. But be sure not to profane the sacred gifts of the Israelites by eating any of the gifts before the best part is offered; if you do, you will be put to death.”