Haaruna niŋ Miriyaamu balanta Musa ma
1 Kabiriŋ ì be Haseroti, Miriyaamu niŋ Haaruna maŋ kuma diimaa fo Musa la kuwo to, a la Kusinka* musoo futuwo kamma la. 2 Ì kumata ko, “Fo Yaawe* diyaamuta Musa doroŋ ne ye baŋ? Fo a maŋ diyaamu ntolu fanaa ye baŋ?” Yaawe ye ñiŋ moyi le.
3 Musa mu fammajiilaa baa le ti. A ye a faŋ jii le ka tambi moo-wo-moo la ñiŋ duniyaa kono.
4 Yaawe naata diyaamu Musa niŋ Haaruna niŋ Miriyaamu ye kataba kiliŋ, a ko ì ye ko, “Ali finti naŋ, ali moo saboo bee, ali ye naa Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* to.” Bituŋ ì moo saboo naata finti naŋ. 5 Bituŋ Yaawe jiita naŋ ka bo niŋ minaayi samasimmaa kono la, a loota Tiriliisoo daa to, a ye Haaruna niŋ Miriyaamu kili, bituŋ ì naata ñaato. 6 A ko ì ye ko, “Ali ali tuloo loo m fokumoolu la:

“Niŋ annabiyomoo sotota ali kono,
nte Yaawe faŋo le ka m faŋ yitandi a la jeroo to,
n ka diyaamu a ye siiboo kono.
7 Bari n na dookuulaa Musa la karoo la, kuwolu fatata le.
Ŋa n na moolu bee karafa ate le ma.
8 N niŋ ate ka diyaamu le jaharaŋo ñaama,
a buka ke niŋ mansaaloolu la.
Nte Yaawe faŋo le ye yamfoo dii, a ye m muluŋo je.
Alitolu si haañi noo ñaadii ka kuma fo wo ma,
m faŋo la dookuulaa?”

9 Bituŋ Yaawe la kamfaa baa naata ì kaŋ. A ye ì bula, a taata.
10 Biriŋ minaayoo bota Tiriliisoo kunto, Miriyaamu keta balajawutoo ti, a baloo koyita ko perekaanoo. Bituŋ Haaruna ye a ñaa muru a kaŋ, aduŋ a ye a je le Miriyaamu ye balafata kuuraŋo le soto. 11 Bituŋ Haaruna ko Musa ye ko, “Hee m maarii, kana ǹ jarabi ŋà junube kuu kalantaŋo meŋ ke. 12 Kana Miriyaamu ke ko deenaani siibaloo meŋ, biriŋ a be bo la a baamaa wuluuñaŋo kono, a be toliriŋ ne.”
13 Bituŋ Musa woosiita Yaawe ye ko, “Hee Alla, dukaree a kendeyandi.”
14 Bari Yaawe ko Musa ye le ko, “Fo niŋ a faamaa ye daajiyo tupi a ñaadaa kaŋ, fo a te a maloo kuwo taa la baŋ fo tili woorowula? A fintindi daakaa kono fo tili woorowula, wo koolaa a si naa muru naŋ.” 15 Wo le to Miriyaamu bota daakaa ñiŋ to fo tili woorowula. Moolu maŋ wuli taamoo la kotenke fo biriŋ Miriyaamu muruta naŋ.
16 Wo koolaa le mu moolu naata wuli ka bo Haseroti, ì taata daakaa loo Parani Keñewuloo* kono.
Miriam Is Punished
1 Moses had married a Cushite woman, and Miriam and Aaron criticized him for it. 2 They said, “Has the Lord spoken only through Moses? Hasn't he also spoken through us?” The Lord heard what they said. ( 3 Moses was a humble man, more humble than anyone else on earth.)
4 Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “I want the three of you to come out to the Tent of my presence.” They went, 5 and the Lord came down in a pillar of cloud, stood at the entrance of the Tent, and called out, “Aaron! Miriam!” The two of them stepped forward, 6 and the Lord said, “Now hear what I have to say! When there are prophets among you, I reveal myself to them in visions and speak to them in dreams. 7 It is different when I speak with my servant Moses; I have put him in charge of all my people Israel. 8 So I speak to him face-to-face, clearly and not in riddles; he has even seen my form! How dare you speak against my servant Moses?”
9 The Lord was angry with them; and so as he departed 10 and the cloud left the Tent, Miriam's skin was suddenly covered with a dreaded disease and turned as white as snow. When Aaron looked at her and saw that she was covered with the disease, 11 he said to Moses, “Please, sir, do not make us suffer this punishment for our foolish sin. 12 Don't let her become like something born dead with half its flesh eaten away.”
13 So Moses cried out to the Lord, “O God, heal her!”
14 The Lord answered, “If her father had spit in her face, she would have to bear her disgrace for seven days. So let her be shut out of the camp for a week, and after that she can be brought back in.” 15 Miriam was shut out of the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought back in. 16 Then they left Hazeroth and set up camp in the wilderness of Paran.