Baayiñaa te Ninewe la kasaaroo la
1 Kooroo be yeleboŋ saatewo ye,
faniyaa saatewo,
saatewo meŋ be faariŋ ñapinkaŋ feŋolu la,
saatewo meŋ, a la ñapinkandiroo maŋ dandulaa soto.
2 Busoolu si kuma,
sareeti siŋolu maakaŋo,
suwoolu borikaŋo,
aniŋ sareetoolu sawunkaŋo.
3 Suutiyolu si kirimbaasi ñaato keledulaa to.
Sooroolu ye ŋalasi,
hawusaroolu* ye tara malamalariŋ.
Moo jurumoo ye faa,
furewolu ye jurumi ñoo kaŋ,
moo faariŋolu, dandulaa te tara la meŋ na.
Kelediŋolu ye tara takiŋ-takiŋ na furewolu la.
4 Ñiŋ bee be ke la Ninewe la le,
kaatu a keta le ko cakamusoo,
meŋ na cakayaa maŋ dandulaa soto.
A ka moolu neenee niŋ a la ñiiñaa la,
a keta ko buwaamusoo,
buwaayaa koyita meŋ ma.
A ye banku jamaa le joŋyandi a la cakayaa la,
a ye moolu joŋyandi a la buwaayaa la.
5 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo Ninewe ye ko,
“N niŋ i be janjuŋ na le!
Ŋa i wura fefes,
ŋa banku koteŋolu bula ì ye i kenseŋo je,
mansamarali bankoolu ñaa ye loo i la malu kuwo kaŋ.
6 N si i ke suntukuŋo ti,
ka i malundi,
moolu ye ì ñaa mala i kaŋ ka kaawa.
7 Moo-wo-moo ñaa boyita i kaŋ,
a si bori i la,
a ye a fo ko, ‘Ninewe kasaarata le fokabaŋ,
jumaa le bala be faa la a ye?’
Moo be bo noo la miŋ, meŋ be a sabarindi la?”
8 Fo ite le fisiyaata Tebesi ti baŋ,
meŋ be Nayili Boloŋo bala,
a daala bee niŋ jiyo?
Baa le mu a la tankoo buloo ti,
jiyo le mu a la tankoo sansaŋo ti.
9 Kusi* niŋ Misira le mu a semboo ti,
dandulaa te meŋ na.
Puti niŋ Libiya, wolu le mu a maakoyilaalu ti.
10 Hani wo bee,
jawoolu ye a muta,
a keta kelejoŋo ti.
Hani dindiŋolu, ì ye ì lipaŋ-lipaŋ mbeedoolu kaŋ ne taariŋ
fo ì ye ì faa.
Alikuuroolu* le keta a la kee kummaayaariŋolu la kuwo to,
ka ì talaa ñoo teema.
A ñaatonkoolu tuta sitiriŋ neejoloolu la.
11 Ite Ninewe,
i fanaa be ke la le ko siiratoo,
i ye bori ka taa maabo,
ka tankoo ñini i jawoolu ma.
12 I la tatoolu bee ka muluŋ ne ko sooto diŋ mooriŋolu,
niŋ sooto suŋo jiijaata doroŋ,
ì si joloŋ ì domolaa daa kono suruk.
13 I la kelediŋolu juubee, ì bee keta musoo ti.
Dimbaa ye i la bankoo naanewo sorondaŋolu bee jani,
dulaa bee yeleta i jawoolu ye hakañi.
14 Jiyo fankanta, waatoo meŋ na ì be i suki la.
I la tatoolu dadaa kuu,
i ye potoo dori,
i ye muuloo parendi birikikosoo ye.
15 Dimbaa be i domo la jee le to,
hawusaroo ye i faa.
I be kasaara la le ko kuntiŋolu ye feŋ meŋ domo.
I faŋ siyandi ko kuntiŋolu,
i ye i faŋ lafaa ko jatatoŋolu.
16 I la safaarilaalu naata siyaa
ka tambi looloo la saŋo santo.
Ko kuntiŋolu, ì ye wandi feŋolu bee ñapinkaŋ,
ì niŋ ì ye yeemaŋ.
17 I la kantarilaalu be le ko jatatoŋolu,
i la mansakundaa dookuulaalu ko kuntiŋ koorewo.
Ì si tara denderiŋ sansaŋolu bala taariŋ,
sumayaa waatoolu la.
Niŋ tiloo bota ñaameŋ, ì ye taa,
moo te a loŋ na ì taata daameŋ.
18 Hee, Asiriya mansa,
i la maralilaalu be jinkoo la,
i la kee kendoolu be laariŋ,
i la moolu be janjandiŋ konkoolu kaŋ,
moo maŋ soto noo ka ì kafundi ñoo ma.
19 Dimoo meŋ ye i maa,
jaarañaa te a la,
i la baramoo te jaara noo la.
Niŋ moo-wo-moo ye i la kasaaroo moyi,
a be a buloo le kosi la,
kaatu moo bee le toorata i la tilimbaliyaa bambaloo waatoo la.
1 Doomed is the lying, murderous city,
full of wealth to be looted and plundered!
2 Listen! The crack of the whip,
the rattle of wheels,
the gallop of horses,
the jolting of chariots!
3 Cavalry troops charge,
swords flash, spears gleam!
Corpses are piled high,
dead bodies without number—
men stumble over them!
4 Nineveh the whore is being punished.
Attractive and full of deadly charms,
she enchanted nations and enslaved them.

5 The Lord Almighty says,
“I will punish you, Nineveh!
I will strip you naked
and let the nations see you,
see you in all your shame.
6 I will treat you with contempt
and cover you with filth.
People will stare at you in horror.
7 All who see you will shrink back.
They will say, ‘Nineveh lies in ruins!
Who has any sympathy for her?
Who will want to comfort her?’”

8 Nineveh, are you any better than Thebes, the capital of Egypt? She too had a river to protect her like a wall—the Nile was her defense. 9 She ruled Ethiopia and Egypt, there was no limit to her power; Libya was her ally. 10 Yet the people of Thebes were carried off into exile. At every street corner their children were beaten to death. Their leading men were carried off in chains and divided among their captors.
11 Nineveh, you too will fall into a drunken stupor! You too will try to escape from your enemies. 12 All your fortresses will be like fig trees with ripe figs: shake the trees, and the fruit falls right into your mouth! 13 Your soldiers are helpless, and your country stands defenseless before your enemies. Fire will destroy the bars across your gates. 14 Draw water to prepare for a siege, and strengthen your fortresses! Trample the clay to make bricks, and get the brick molds ready! 15 No matter what you do, you will still be burned to death or killed in battle. You will be wiped out like crops eaten up by locusts.
You multiplied like locusts! 16 You produced more merchants than there are stars in the sky! But now they are gone, like locusts that spread their wings and fly away. 17 Your officials are like a swarm of locusts that stay in the walls on a cold day. But when the sun comes out, they fly away, and no one knows where they have gone!
18 Emperor of Assyria, your governors are dead, and your noblemen are asleep forever! Your people are scattered on the mountains, and there is no one to bring them home again. 19 There is no remedy for your injuries, and your wounds cannot be healed. All those who hear the news of your destruction clap their hands for joy. Did anyone escape your endless cruelty?