Yaawe ye kiitiyo meŋ landi Banisirayila kamma
1 Ali i lamoyi kumoo la Yaawe* ye meŋ fo,
a ye ñiŋ ne fo n ye ko:
“Ali wuli, ali ye ali la kuwo kiitiyo laa konkoolu ñaa koto,
konkoriŋolu ye ali la diyaamukaŋo moyi.”
2 Ali i lamoyi, alitolu konkoolu,
alitolu duniyaa fondamaŋolu mennu be tu la fo abadaa.
Ali i lamoyi Yaawe la kiitiyo la,
a ye meŋ landi a la moolu kamma, Banisirayilankoolu,
a niŋ ì ka taa loo kiitii kenoo le to.

3 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“N na moolu,
ŋa muŋ ne ke ali la?
Ŋa ali batandi muŋ ne la?
Ali n jaabi.
4 Nte le ye ali bondi naŋ Misira,
ka ali fintindi naŋ joŋyaa bankoo kaŋ.
Ŋa Musa kii ka ali ñaatonkayaa,
Haaruna aniŋ Miriyaamu.
5 N na moolu,
ali i miira Balaki Mowabi mansa ye feeroo meŋ siti ali kamma nuŋ,
aniŋ Balaamu Bewori dinkewo ye a jaabi ñaameŋ.
Ali i miira ali la taamasiloo la,
ka bo Sitimu ka taa Kilikali,
ali be a kalamuta la le,
nte Yaawe ye baara kendoolu mennu ke.”
Alla suulata meŋ na
6 “Nte niŋ muŋ ne be naa Yaawe ñaatiliŋo la,
ka sujudi ñiŋ Mansa Baa ñaatiliŋo la?
Fo n niŋ jani sadaalu* ye naa a ñaatiliŋo la baŋ,
fo sanji kiliŋ ninsoolu?
7 Fo Yaawe be seewoo la saakotoŋ wuliwuloolu boo la le baŋ,
olifu* tulu daloolu, mennu maŋ dandulaa soto?
Fo ŋa n dinkee foloo bo sadaa ti baŋ n na baara jawoolu kamma,
m faŋo diŋo, ka ke n ye junube kafarilaŋo ti?”
8 Ite hadamadiŋo,
Yaawe ye a fo i ye le,
meŋ mu kuu kendoo ti,
aduŋ a ye meŋ kaniŋ i bulu,
wo le mu,
ka tooñaa taamandi,
ka beteyaa kanu,
aniŋ ka bula Alla nooma, i Maarii,
fammajiyo kono.
Alla be Yerusalaamu jarabi la
9 Ka sila Yaawe la,
wo le mu ñaameŋo ti.
Yaawe ye kiliroo ke Yerusalaamu saatewo to ko:
“Ali i lamoyi,
ali si sila busoo la,
aniŋ busoo maarii.
10 Naafuloo meŋ be moo kuruŋolu la buŋolu kono,
ì maŋ ì soto niŋ tiliŋo siloo la.
Ì ka sumandiroo ke sumandaŋ kuruŋolu le la,
mennu haraamuta.
N si n ñaa kaasi noo wo la ñaadii?
11 N si soŋ noo peesarilaŋ kuruŋo la kuwo la ñaadii,
aniŋ sumandirilaŋ kuruŋolu?
12 Ali la saatewo fentiyolu ye ì la fankoo soto fitinoo le la.
Ali la saatee moolu ka faniyaa le fo,
ka neeneeroo ke ì neŋ kolomoo la.

13 “Ali la junube kuwolu kamma la,
ŋa a dati le ka ali halaki busoo la,
ŋa ali bula ali ye kasaara.
14 Ali si domoroo ke fo,
bari ali te faa la,
ali be tara la konkoriŋ ne doroŋ.
Ali be tu la feŋ yoronnoo le la,
bari ì te ali nafaa la,
aduŋ ali ye feŋ-wo-feŋ maabo,
keloo mantooroo le be a bee taa la ali bulu.
15 Ali si fiiroo ke,
bari ali te a munafaŋo soto la.
Ali si olifu yiridiŋolu biti,
bari ali te a tuloo nafaa soto la.
Ali si wayini* yiridiŋolu biti,
bari ali te a jiyo miŋ na.
16 Kaatu ali tarata Omuri la sila kuruŋolu le nooma,
aduŋ ali ye Ahabu la dimbaayaa moolu jikoo le taa,
ali bulata ì la yaamaroolu nooma.
Wo kamma la,
m be ali la saatewo ke la tumbuŋo le ti,
a moolu ye ke jelefeŋo ti,
aduŋ ali si muña tooñeeri kumoolu kaŋ,
banku koteŋo moolu be mennu fo la ali ye.”
The Lord's Case against Israel
1 Listen to the Lord's case against Israel.
Arise, O Lord, and present your case; let the mountains and the hills hear what you say.
2 You mountains, you everlasting foundations of the earth, listen to the Lord's case! The Lord has a case against his people. He is going to bring an accusation against Israel.
3 The Lord says, “My people, what have I done to you? How have I been a burden to you? Answer me. 4 I brought you out of Egypt; I rescued you from slavery; I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you. 5 My people, remember what King Balak of Moab planned to do to you and how Balaam son of Beor answered him. Remember the things that happened on the way from the camp at Acacia to Gilgal. Remember these things and you will realize what I did in order to save you.”
What the Lord Requires
6 What shall I bring to the Lord, the God of heaven, when I come to worship him? Shall I bring the best calves to burn as offerings to him? 7 Will the Lord be pleased if I bring him thousands of sheep or endless streams of olive oil? Shall I offer him my first-born child to pay for my sins? 8 No, the Lord has told us what is good. What he requires of us is this: to do what is just, to show constant love, and to live in humble fellowship with our God.
9 It is wise to fear the Lord. He calls to the city, “Listen, you people who assemble in the city! 10 In the houses of evil people are treasures which they got dishonestly. They use false measures, a thing that I hate. 11 How can I forgive those who use false scales and weights? 12 Your rich people exploit the poor, and all of you are liars. 13 So I have already begun your ruin and destruction because of your sins. 14 You will eat, but not be satisfied—in fact you will still be hungry. You will carry things off, but you will not be able to save them; anything you do save I will destroy in war. 15 You will sow grain, but not harvest the crop. You will press oil from olives, but never get to use it. You will make wine, but never drink it. 16 This will happen because you have followed the evil practices of King Omri and of his son, King Ahab. You have continued their policies, and so I will bring you to ruin, and everyone will despise you. People everywhere will treat you with contempt.”