Siniŋ saama kayiroo la janjaŋo ka bo naŋ Yerusalaamu
(Yesaya 2:2-4)
1 Luŋ labaŋolu la,
Yaawe* la Buŋo be konkoo meŋ kaŋ,
wo le be tara la konkoolu bee ye santo la,
a jamfoo si tambi konko koteŋolu la.
Aduŋ moo jamaa le be jee waliŋ na.
2 Banku jamaa moolu si naa,
ka a fo ñoo ye ko,
“Ali naa ŋà taa Yaawe la konkoo kaŋ,
ka taa Yaakuba la Alla Batudulaa Buŋo* to,
fo a si ǹ karandi a la siloolu la,
fo ǹ si taama noo a la lafoo kaŋ.”
Kaatu yaamaroo be finti la naŋ Siyoni* le,
Yaawe la kumoo be bo la naŋ Yerusalaamu le.
3 A be kiitiyo kuntu la bankoolu teema,
aduŋ ate le fanaa be fitinoo daa faa la
banku sembemaalu teema, ka taa fo dulaa jaŋ.
Ì be ì la hawusaroolu* tunkaŋ na le ka ke senedaboolu ti,
ì la sooroolu ye ke katirilaŋolu ti.
Banku te hawusari sika la banku kamma,
sako ì si moo karandi keloo keñaa la kotenke.

4 Moo-wo-moo,
a be sii la a fansuŋ wayini* yiroo le koto,
aniŋ a fansuŋ sooto suŋo.
Moo te ì silandi noo la kotenke,
kaatu Yaawe Alihawaa Maariyo* faŋo la kumakaŋo le mu.
5 Bankoolu bee ka taama
niŋ ì fansuŋ batufeŋolu la siloolu le la,
bari ntolu be taama la Yaawe la siloolu le la,
ǹ na Alla, fo abadaa.
Alla be a la moolu ñaatonkayaa la le
6 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Luŋo be naa le,
luŋo meŋ m be n na moolu kafu la ñoo ma.
Ì la kuwo be le ko saajii lanjuurutoo,
saajiyo meŋ filita.
M be moolu bee kafu la ñoo ma le,
ŋa niitooroo laa mennu kaŋ.
7 Ñiŋ lanjuurutoolu le be ke la
moo baluuriŋ toomaalu ti.
Ì ye mennu bayi ì fansuŋ bankoo kaŋ,
ì ye ke banku sembemaa baa ti.
Nte Yaawe faŋo le be ke la ì la Mansa ti Siyoni Konkoo kaŋ,
ka bo saayiŋ fo abadaa.

8 “Ite Siyoni Konkoo,
ite meŋ keta n na moolu ye tankadulaa ti,
i be semboo soto la le kotenke,
i ye mansayaa soto,
ko a tarata i bulu ñaameŋ,
ite Dimmusuriŋ* Yerusalaamu.

9 “Wo to saayiŋ,
muŋ kumboo kuu le laata i kaŋ?
Fo i maŋ mansakewo le soto baŋ?
Fo i la yaamarilaalu le banta baŋ,
wo kuwo seleta i la,
ko niŋ tiŋo be musoo la?
10 Dimmusuriŋ Siyoni,
tu biiña la, tu ŋuntaŋ na,
ko niŋ tiŋo be musoo la.
Saayiŋ,
i si finti ka bo i la saatewo kono,
i ye taa, ka daakaa kene kenseŋo kono.
I be taa le fo Babiloni.
M be tankoo dii la i la jee le,
nte Yaawe be i kiisa la i jawoolu ma jee le.”

11 Banku jamaa le be kambendiŋ i kamma saayiŋ,
aduŋ ì ka ñiŋ ne fo ko,
“Siyoni ye tiñaa,
ǹ ñaa ye loo a la malu kuwo kaŋ.”
12 Bari ì maŋ a loŋ,
miiroolu mennu be Yaawe bulu,
ì maŋ a la feere landiriŋo loŋ ko,
a ye ì kafu ñoo kaŋ ne ka ì jarabi,
ko siimaŋ kunsitoolu ka tembendi toñonkari dulaa ñaameŋ.
13 Yaawe naata a fo ko:
“Dimmusuriŋ Siyoni,
wuli i ye ì toñonka.
M be neebinoo le faliŋ na i ye,
ŋa jaawali worosoolu faliŋ i ye.
I be banku jamaa le toñonka la,
ka ke ko munku budewo.
I be ì la ñapinkaŋ feŋolu samba la naŋ
nte Yaawe le kaŋ, duniyaa Maariyo,
aniŋ ì la sotofeŋolu.”
The Lord's Universal Reign of Peace
(Isaiah 2.2-4)
1 In days to come
the mountain where the Temple stands
will be the highest one of all,
towering above all the hills.
Many nations will come streaming to it,
2 and their people will say,
“Let us go up the hill of the Lord,
to the Temple of Israel's God.
He will teach us what he wants us to do;
we will walk in the paths he has chosen.
For the Lord's teaching comes from Jerusalem;
from Zion he speaks to his people.”

3 He will settle disputes among the nations,
among the great powers near and far.
They will hammer their swords into plows
and their spears into pruning knives.
Nations will never again go to war,
never prepare for battle again.
4 Everyone will live in peace
among their own vineyards and fig trees,
and no one will make them afraid.
The Lord Almighty has promised this.

5 Each nation worships and obeys its own god, but we will worship and obey the Lord our God forever and ever.
Israel Will Return from Exile
6 “The time is coming,” says the Lord, “when I will gather together the people I punished, those who have suffered in exile. 7 They are crippled and far from home, but I will make a new beginning with those who are left, and they will become a great nation. I will rule over them on Mount Zion from that time on and forever.”
8 And you, Jerusalem, where God, like a shepherd from his lookout tower, watches over his people, will once again be the capital of the kingdom that was yours. 9 Why do you cry out so loudly? Why are you suffering like a woman in labor? Is it because you have no king, and your counselors are dead? 10 Twist and groan, people of Jerusalem, like a woman giving birth, for now you will have to leave the city and live in the open country. You will have to go to Babylon, but there the Lord will save you from your enemies. 11 Many nations have gathered to attack you. They say, “Jerusalem must be destroyed! We will see this city in ruins!” 12 But these nations do not know what is in the Lord's mind. They do not realize that they have been gathered together to be punished in the same way that grain is brought in to be threshed.
13 The Lord says, “People of Jerusalem, go and punish your enemies! I will make you as strong as a bull with iron horns and bronze hoofs. You will crush many nations, and the wealth they got by violence you will present to me, the Lord of the whole world.”