1 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “M be n na kiilaa le kii la naŋ n ñaato ka siloo parendi. Ali be nte meŋ na kuwo ñini kaŋ, m be naa n na buŋo to le kataba kiliŋ. Aduŋ kiilaa meŋ niŋ kambeŋo kumoo be naa, ali be lafiriŋ meŋ na, be naa le.” 2 Bari jumaa le si a ñaa tiliŋ noo ñiŋ luŋo la naa la? Jumaa le be loo noo la a ñaatiliŋo la niŋ a naata? Kaatu a be muluŋ na le ko tunkaŋ dimbaa, waraŋ kuurilaŋ saafunoo. 3 A be sii la le ko kodiforo tunkannaa, a ye Lewi koomalankoolu seneyandi, a ye ì tenteŋ ko sanoo niŋ kodiforoo ka ke ñaameŋ. Wo le to ì be naa ke noo la piriisoolu* ti, ka sadaalu* bo Yaawe ye tiliŋo kono. 4 Bituŋ Yaawe si naa seewoo Yerusalaamu niŋ Yahuuda bee la sadaa feŋolu la, ko a ka seewoo a la ñaameŋ nunto.
5 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “M be naa ali kaŋ ne ka ali kiitindi. M be tariyaa la ka batuutaatiyolu le la kuwo yitandi, jeenelaalu, seedenduroolu, moolu mennu ka ì la dookuulaalu la joo nakari, moolu mennu ka furuyaamusoolu toorandi, aniŋ aliyatiimoolu, moolu mennu buka tooñaa sabatindi ì niŋ tumarankewolu teema, ì maŋ sila n na.
6 “Nte Yaawe, m maŋ faliŋ de, aduŋ ali fanaa maŋ i dahaa ali la Yaakuba koomalankayaa la.”
Diyaamu luulunjaŋo: Moolu ñanta tuubiseyi la le
7 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “Ko ali la alifaa foloolu keta ñaameŋ, ali keta wo le ñaama, ali ye ali ñaa kaasi n na yaamaroolu la le, aduŋ ali maŋ ì nooma. Ali muru naŋ n kaŋ, m fanaa si muru ali kaŋ!
“Bari ali ye ñiŋ ne fo ko, ‘M̀ be muru la i kaŋ ñaadii?’
8 “Fo moo ñanta le ka Alla suuñaa baŋ? Bari alitolu wo de, alitolu ye n suuñaa le.
“Bari ali ye ñiŋ ne fo ko, ‘Ntolu si ite suuñaa noo ñaadii?’
“Ali ka a ke ali la jakoolu le to, aniŋ ali la sadaa koteŋolu. 9 Ali be tara la dankoo le kono, alitolu bankoo moolu bee. Kaatu ali be n suuñaa kaŋ ne. 10 Ali jakoolu bee samba naŋ maabodulaa buŋo to, fo n na buŋo kono si domoroo soto. Ali i yaaka nte la ali ye a juubee, fo nte Yaawe Alihawaa Maariyo te Arijana palanteeroolu yele la ali ye, ŋa neema baa jindi naŋ ali kaŋ. 11 M be kuntiŋolu bayi la ali ye le, ì kana ali la bankoo siimaŋ feŋolu kasaara, aduŋ ali la wayini* yiroolu be diŋ na le kendeke. Nte Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
12 “Bankoolu bee le be ali la neemoo fo la. Ali la bankoo be ke la niiseewoo bankoo le ti.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Diyaamu wooronjaŋo: Alla be lannamoolu joo la
13 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Ŋa ali la kuma jawoolu moyi le, ali ye mennu fo m ma. Bari ali ye ñiŋ ne fo ko, ‘Ntolu ye kuma jawoolu fo i ma ñaadii le?’
14 “Ali ye ñiŋ ne fo ko, ‘Alla batoo maŋ nafaa soto. Muŋ nafaa le be ǹ ye jee, ka tara bulariŋ a la yaamaroolu nooma, aniŋ ka tara taa kaŋ Yaawe Alihawaa Maariyo ñaatiliŋo la ko saŋawoosiilaalu? 15 Bari saayiŋ a fele, faŋ wara moolu ǹ ka wolu le kumandi neema moolu la. Ì ka baara kuu kuruŋo la ñaa-wo-ñaa, ì ka ñaatotaa soto le. Ì ka tara Alla sooki kaŋ ñaa-wo-ñaa, ì ka kana le.’ ”
16 Yaawe ñaasilannaalu diyaamuta ñoo ye a kuwo la le, aduŋ a ye ì lamoyi le, a ye ì la kumakaŋo moyi. Bituŋ moolu mennu silata a la, ì ye a kuliyaa, ì toolu naata safee kitaaboo kono, ka ke a ye hakili bulandiraŋo ti.
17 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “Tooñaa luŋo m be meŋ parendi kaŋ naŋ, itolu le be ke la n na moo kummaalu ti komeŋ sanoo niŋ luuluwo. M be hiina la ì ye le, ko faa ka hiina a dinkewo ye ñaameŋ, meŋ ye a batu. 18 Ali be naa a loŋ na le kotenke, fataŋ-fansoo meŋ be moo kuruŋolu niŋ moo tilindiŋolu teema, aniŋ Alla batulaa niŋ Alla batubaloo teema.
1 The Lord Almighty answers, “I will send my messenger to prepare the way for me. Then the Lord you are looking for will suddenly come to his Temple. The messenger you long to see will come and proclaim my covenant.”
2 But who will be able to endure the day when he comes? Who will be able to survive when he appears? He will be like strong soap, like a fire that refines metal. 3 He will come to judge like one who refines and purifies silver. As a metalworker refines silver and gold, so the Lord's messenger will purify the priests, so that they will bring to the Lord the right kind of offerings. 4 Then the offerings which the people of Judah and Jerusalem bring to the Lord will be pleasing to him, as they used to be in the past.
5 The Lord Almighty says, “I will appear among you to judge, and I will testify at once against those who practice magic, against adulterers, against those who give false testimony, those who cheat employees out of their wages, and those who take advantage of widows, orphans, and foreigners—against all who do not respect me.
The Payment of Tithes
6 “I am the Lord, and I do not change. And so you, the descendants of Jacob, are not yet completely lost. 7 You, like your ancestors before you, have turned away from my laws and have not kept them. Turn back to me, and I will turn to you. But you ask, ‘What must we do to turn back to you?’ 8 I ask you, is it right for a person to cheat God? Of course not, yet you are cheating me. ‘How?’ you ask. In the matter of tithes and offerings. 9 A curse is on all of you because the whole nation is cheating me. 10 Bring the full amount of your tithes to the Temple, so that there will be plenty of food there. Put me to the test and you will see that I will open the windows of heaven and pour out on you in abundance all kinds of good things. 11 I will not let insects destroy your crops, and your grapevines will be loaded with grapes. 12 Then the people of all nations will call you happy, because your land will be a good place to live.
God's Promise of Mercy
13 “You have said terrible things about me,” says the Lord. “But you ask, ‘What have we said about you?’ 14 You have said, ‘It's useless to serve God. What's the use of doing what he says or of trying to show the Lord Almighty that we are sorry for what we have done? 15 As we see it, proud people are the ones who are happy. Evil people not only prosper, but they test God's patience with their evil deeds and get away with it.’”
16 Then the people who feared the Lord spoke to one another, and the Lord listened and heard what they said. In his presence, there was written down in a book a record of those who feared the Lord and respected him. 17 “They will be my people,” says the Lord Almighty. “On the day when I act, they will be my very own. I will be merciful to them as parents are merciful to the children who serve them. 18 Once again my people will see the difference between what happens to the righteous and to the wicked, to the person who serves me and the one who does not.”