Alla ye piriisoolu dandalaa
1 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu piriisoolu*, ñiŋ dandalaaroo mu alitolu le taa ti. 2 Niŋ ali maŋ i lamoyi a la, a maŋ duŋ ali sondomoo kono, ka n too horoma, m be jaraboo le jindi la naŋ ali kaŋ, aduŋ niŋ ali ye neemoo duwaa m be a yelemandi la ali ye dankoo le ti. Ŋa a ke ali ye a ti le fokabaŋ, kaatu n na dandalaaroo maŋ duŋ ali sondomoo kono.
3 “A fele, ali la kuwo kamma la, m be ali koomalankoolu jarabi la le. Fayifeŋolu mennu ka bo ali la beeyaŋ sadaalu* bala, m be wo le sari la ali ñaadaalu kaŋ, ali ka ì jurumi daameŋ ŋa ali fanaa ñuuka ì kono jee. 4 Wo le to ali be a loŋ na ko, nte le ye ñiŋ dandalaaroo kii ali kaŋ naŋ, fo kambeŋo meŋ be n niŋ piriisoolu* teema, Lewi koomalankoolu, si tenteŋ.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
5 “Kambeŋo meŋ be n niŋ ì teema, wo le mu, ka baluwo sabatindi ì ye, aniŋ kayiroo. Ŋa ñiŋ dii ì la ñiŋ ne kamma fo ì si sila n na. Aduŋ ì silata n na le, ì ye n too kuliyaa. 6 Yaamari kendoo le ka bo ì daa kono, aduŋ faniyaa kuma buka laa ì neŋo kaŋ. Ì ka tara m fee kayiroo le kono, aniŋ tiliŋo, ka moolu koo dindi junube kuu kewo la.
7 “Piriisoo neŋo ñanta tara la looriŋ londoo sabatindoo le kaŋ n na kuwo to, aduŋ moolu ñanta yaamaroo ñini la ate le bulu. Kaatu ate le mu nte Yaawe Alihawaa Maariyo la kiilaa ti. 8-9 Bari alitolu piriisoolu, ali ye ali koo dii wo siloo la le. Ali ye moo jamaa le filindi ali la yaamari kuruŋolu la. Ali ye kambeŋo tiñaa le, n niŋ ali la Lewi alifaa foloolu ye meŋ siti. Ali maŋ bula n na siloolu nooma, aduŋ ali buka moolu kaañandi, niŋ ali be yaamaroo dii kaŋ ì la. Wo kamma la ŋa ali ke jutunna moolu le ti, ka ali la kuwo jindi Banisirayilankoolu bee ñaa koto.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Diyaamu sabanjaŋo: Koleyaa kuwolu mennu be dendiŋ futuwo la, aniŋ futuubaŋo
10 Fo ntolu bee maŋ faa kiliŋ ne soto baŋ? Fo Alla kiliŋo le maŋ m̀ bee daa baŋ? Wo to muŋ ne ye a saabu m̀ buka tiliŋ ñoo ye? Muŋ ne ye a tinna m̀ buka kambeŋo muta, Alla niŋ ǹ na alifaa foloolu ye meŋ siti? 11 Yahuudoolu maŋ tiliŋ Alla fee, aduŋ kuu haraamuriŋolu le keta Yerusalaamu, aniŋ Banisirayila bee. Yahuudoolu ye Yaawe Batudulaa Senuŋo le kosondi, a ye daameŋ kanu, ka bantala banku* sunkutoolu futuu, mennu ka jalaŋolu batu. 12 Allamaa Yaawe la jaraboo tara la moo-wo-moo kaŋ, meŋ ye ñiŋ kuu siifaa ke, hani niŋ a ye sadaa le samba naŋ Yaawe Alihawaa Maariyo ye. Allamaa Yaawe ye a maarii la dimbaayaa bee kasaara Banisirayila jamaa kono.
13 Ali ye kuu koteŋo meŋ ke, wo le mu, ali ye Yaawe la sadaajanidulaa* fandi ñaajiyo la. Ali kumboota ka lemba, a la a daa boo ali la sadaalu la kuwo to, waraŋ ka a muta ali ye niŋ kontaanoo la. 14 Ali naata ñininkaaroo ke ko, “Muŋ ne ye wo saabu?” Kaatu Yaawe keta kee-wo-kee niŋ a la musoo teema seedoo le ti, a ye meŋ futuu a la fondinkeeyaa waatoo la. Ali maŋ foroyaa ali la futuumusoolu ye, ì keta ali nomoñoolu ti ñaa-wo-ñaa, futuwo saratoo be ali niŋ mennu teema. 15 Fo Yaawe le maŋ kewo niŋ a la musoo ke jaata kiliŋ aniŋ noora kiliŋ ti baŋ? Muŋ ne ye a tinna a ye wo ke? Kaatu a lafita le ali ye koomalankoolu soto, meŋ be bula la ate Alla nooma.
Wo kamma la ali ali hakiloo tu ali faŋ to, ali kana foroyaabaliyaa tiliŋ ali la musoolu la, ali ye mennu futuu ali la fondinkeeyaa waatoo la.
16 Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko, “Ŋa futuubaŋo koŋ ne, aduŋ ŋa moo koŋ ne meŋ baloo bee mu fitinoo ti.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Wo kamma la ali ali hakiloo tu ali faŋ to, ali kana foroyaabaliyaa.
Diyaamu naaninjaŋo: Yaawe la jaraboo luŋo ka naa le
17 Ali ye Yaawe* batandi ali fokumoolu la ko,
“Moolu mennu ka kuu jawoo ke, mu moo betoolu le ti Yaawe ñaa koto, aduŋ a ka kontaani ì la kuwo la le,” aniŋ ka a fo ko, “Alla lee, meŋ mu tiliŋo mansoo ti?” Saayiŋ ali ka naa a fo ko, “Ŋà a batandi ñaadii?”
1 The Lord Almighty says to the priests, “This command is for you: 2 You must honor me by what you do. If you will not listen to what I say, then I will bring a curse on you. I will put a curse on the things you receive for your support. In fact, I have already put a curse on them, because you do not take my command seriously. 3 I will punish your children and rub your faces in the dung of the animals you sacrifice—and you will be taken out to the dung heap. 4 Then you will know that I have given you this command, so that my covenant with the priests, the descendants of Levi, will not be broken.
5 “In my covenant I promised them life and well-being, and this is what I gave them, so that they might respect me. In those days they did respect and fear me. 6 They taught what was right, not what was wrong. They lived in harmony with me; they not only did what was right themselves, but they also helped many others to stop doing evil. 7 It is the duty of priests to teach the true knowledge of God. People should go to them to learn my will, because they are the messengers of the Lord Almighty.
8 “But now you priests have turned away from the right path. Your teaching has led many to do wrong. You have broken the covenant I made with you. 9 So I, in turn, will make the people of Israel despise you because you do not obey my will, and when you teach my people, you do not treat everyone alike.”
The People's Unfaithfulness to God
10 Don't we all have the same father? Didn't the same God create us all? Then why do we break our promises to one another, and why do we despise the covenant that God made with our ancestors? 11 The people of Judah have broken their promise to God and done a horrible thing in Jerusalem and all over the country. They have defiled the Temple which the Lord loves. Men have married women who worship foreign gods. 12 May the Lord remove from the community of Israel those who did this, and never again let them participate in the offerings our nation brings to the Lord Almighty.
13 This is another thing you do. You drown the Lord's altar with tears, weeping and wailing because he no longer accepts the offerings you bring him. 14 You ask why he no longer accepts them. It is because he knows you have broken your promise to the wife you married when you were young. She was your partner, and you have broken your promise to her, although you promised before God that you would be faithful to her. 15 Didn't God make you one body and spirit with her? What was his purpose in this? It was that you should have children who are truly God's people. So make sure that none of you breaks his promise to his wife. 16 “I hate divorce,” says the Lord God of Israel. “I hate it when one of you does such a cruel thing to his wife. Make sure that you do not break your promise to be faithful to your wife.”
The Day of Judgment Is Near
17 You have tired the Lord out with your talk. But you ask, “How have we tired him?” By saying, “The Lord Almighty thinks all evildoers are good; in fact he likes them.” Or by asking, “Where is the God who is supposed to be just?”