Marisaroo la jawuyaa
(Matiyu 18:6-7Maaka 9:42)
1 Yeesu diyaamuta a la saayiboolu ye ko, “A si koyi ali ma ko, marisa kuwolu be naa la le, bari kooroo be wo moo ye, ì ka naa niŋ meŋ na. 2 A be fisiyaa la wo maarii fee le faŋ, ka tuurilaŋ beroo siti a kaŋo to, ka a niŋ wo fayi baa kono, diina ka a tinna, ñiŋ domandiŋolu kono hani kiliŋ ye boyi junuboo kono. 3 Ali ali hakiloo tu!
Yamfoo la kuwo
(Matiyu 18:21-22)
“Niŋ i baadiŋo* ye junuboo ke, a londi tooñaa la. Niŋ a tuubita, i si yamfa a ye. 4 Hani niŋ a ye junuboo ke i la siiñaa woorowula tiloo kono, aduŋ a ka muru i kaŋ siiñaa woorowula wo tiloo kono ka a fo i ye, ‘N tuubita le,’ i si yamfa a ye.”
Lannoo la semboo
5 Bituŋ saayiboolu ko Maariyo ye ko, “Ǹ na lannoo kafu!” 6 Wo to le Maariyo ko, “Niŋ a ye a tara, hani ali la lanna dooyaa kaañanta mutaari* kesoo le fee, ali si a fo noo ñiŋ yiri baa ye, ‘Wutu jaŋ, i ye taa loo baa kono!’ aduŋ a be ali la yaamaroo ke la le.
Dookuulaa ñanta meŋ ke la
7 “Niŋ ali ye dookuulaa soto, meŋ naata ka bo senoo la waraŋ saajii kantoo la, jumaa le be alitolu kono, meŋ si a fo a ye ko, ‘Naa domoroo la! I tariyaa, i ye naa sii’? 8 Hanii, bari a be a fo la a la dookuulaa ye le ko, ‘N na siimaŋo parendi n ye! I ye paree i ye n na domoroo dii n na. Niŋ m pareeta domoroo la ŋa m miŋ, i fanaa si naa domoroo ke i ye i miŋ.’ 9 Fo niŋ a la dookuulaa baarata a la yaamaroo la, a ka a tentu a kaŋ ne baŋ?
10 “Bituŋ alitolu fanaa, niŋ ali ye a bee ke, ali yaamarita ka meŋ ke, ali si a fo ko, ‘Ntolu mu dookuulaa nafantaŋolu le ti. Ŋà kuwolu doroŋ ne ke, ǹ ñanta mennu ke la.’ ”
Yeesu ye balajawutoo taŋ kendeyandi
11 Kabiriŋ Yeesu be taamasiloo kaŋ ka taa Yerusalaamu, a tambita Kalilee niŋ Samariya tundoolu la naanewo la. 12 Biriŋ a futata saatewo doo to, kee balajawutoo taŋ ne taata a waliŋ. Ì loota dulaa jaŋ to, 13 ì sarita santo ko, “M̀ Maariyo, Yeesu, balafaa soto ǹ ye!” 14 Biriŋ Yeesu ye ì je, a ko ì ye ko, “Ali taa ka ali faŋolu yitandi piriisoolu* la.” Kabiriŋ ì be taa kaŋ, ì kendeyaata. 15 Moo kiliŋ be ì kono, biriŋ a ye a je ko, a kendeyaata le, a muruta naŋ Yeesu kaŋ, a be Alla jayi kaŋ santo. 16 A ye i fayi duuma, a bitita a ñaadaa kaŋ Yeesu siŋolu to, aduŋ a ye a tentu.
Ñiŋ kewo mu Samariyankoo le ti. 17 Wo to le Yeesu ko, “Fo moo taŋ ne maŋ kendeyaa baŋ? Wo moo konontoo be mintoo le? 18 Fo moo maŋ soto wolu kono baŋ, meŋ si muru naŋ ka tenturoo niŋ jayiroo dii Alla la, fo ñiŋ tumarankewo doroŋ?” 19 Bituŋ Yeesu ko a ye ko, “Wuli, i ye taa. I la lannoo le ye i kendeyandi!”
Moo Dinkewo la naa
(Matiyu 24:23-28Matiyu 37-41)
20 Bituŋ Farisewolu* ye Yeesu ñininkaa ko, “Alla la mansabaayaa be naa la waati jumaa le?” A ye ì jaabi ko, “Alla la mansabaayaa te naa la niŋ taamanseeroolu la, mennu si koroosi, 21 sako ì si a fo ko, ‘A fele jaŋ,’ waraŋ ‘A hayinaŋ jana,’ kaatu Alla la mansabaayaa be ali kono le.”
22 Wo to le Yeesu ko a la saayiboolu ye ko, “Waatoo be naa la le, ali be hame la ka luŋ kiliŋ je Moo Dinkewo* la luŋolu kono, bari ali te a je la. 23 Aduŋ moolu be a fo la ali ye le ko, ‘A hayinaŋ jana,’ waraŋ ‘A fele jaŋ!’ Bari ali kana taa, sako ali si ì nooma. 24 Kaatu ko saŋ ŋalasoo ka ŋalasi ñaameŋ ka saŋo fanundi ka bo kara doo la ka taa fo doo la, Moo Dinkewo fanaa be ke la wo le ñaama a la luŋo la. 25 Bari a be toora la kuu jamaa le la foloo, aduŋ ñiŋ jamaanoo be balaŋ na a ma le.
26 “Ko a keta Nuha la waatoo la ñaameŋ, Moo Dinkewo fanaa la luŋolu be ke la wo le ñaama. 27 Ì ka domoroo niŋ miŋo ke nuŋ, ì ka futuu, aduŋ ì ka ì diŋolu futundi fo wo luŋo meŋ na, Nuha dunta kuluŋo kono. Bituŋ Tuufaani Waamoo naata, a ye ì bee kasaara. 28 A keta wo le ñaama fanaa Luuti la waatoo la. Ì ka domoroo niŋ miŋo ke, sandiroo niŋ waafiroo, ì ka buŋ loo niŋ fiiroo ke. 29 Bari luŋo meŋ na, Luuti fintita Sodomu saatewo kono, dimbaa niŋ solifa munkoo* jiita naŋ ka bo saŋo santo, a ye ì bee kasaara. 30 A be ke la wo ñaa kiliŋo le ñaama, niŋ Moo Dinkewo fintita naŋ.
31 “Wo luŋo la, moo meŋ be buŋo kaŋ santo, wo kana jii duuma ka a la feŋolu taa, mennu be buŋo kono. Wo ñaa kiliŋo la, moo meŋ be kunkoo to, wo kana muru suwo kono. 32 Ali ali hakiloo bulandi Luuti la musoo la!
33 “Moo-wo-moo meŋ ka a kata ka a niyo tanka, wo be foo la a la le, bari moo-wo-moo meŋ foota a niyo la, wo be a soto la le.
34 “Ŋa a fo ali ye, wo suutoo la, moo fula be tara la laariŋ laaraŋ kiliŋo kaŋ, kiliŋo ye taa, kiliŋo ye tu jee. 35 Musu fula be tara la tuuroo la, kiliŋo ye taa, kiliŋo ye tu jee. 36 Kee fula be tara la kunkoo kono, kiliŋo ye taa, kiliŋo ye tu jee.”
37 Wo to le ì ko Yeesu ye ko, “Maariyo, mintoo?” A ye ì jaabi ko, “Feŋ furewo be daa-wo-daa, duwoolu ka jii jee le to.”
Sin
(Matthew 18.6Matthew 7Matthew 21Matthew 22Mark 9.42)
1 Jesus said to his disciples, “Things that make people fall into sin are bound to happen, but how terrible for the one who makes them happen! 2 It would be better for him if a large millstone were tied around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin. 3 So watch what you do!
“If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. 4 If he sins against you seven times in one day, and each time he comes to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
Faith
5 The apostles said to the Lord, “Make our faith greater.”
6 The Lord answered, “If you had faith as big as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Pull yourself up by the roots and plant yourself in the sea!’ and it would obey you.
A Servant's Duty
7 “Suppose one of you has a servant who is plowing or looking after the sheep. When he comes in from the field, do you tell him to hurry along and eat his meal? 8 Of course not! Instead, you say to him, ‘Get my supper ready, then put on your apron and wait on me while I eat and drink; after that you may have your meal.’ 9 The servant does not deserve thanks for obeying orders, does he? 10 It is the same with you; when you have done all you have been told to do, say, ‘We are ordinary servants; we have only done our duty.’”
Jesus Heals Ten Men
11 As Jesus made his way to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee. 12 He was going into a village when he was met by ten men suffering from a dreaded skin disease. They stood at a distance 13 and shouted, “Jesus! Master! Have pity on us!”
14 Jesus saw them and said to them, “Go and let the priests examine you.”
On the way they were made clean. 15 When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice. 16 He threw himself to the ground at Jesus' feet and thanked him. The man was a Samaritan. 17 Jesus spoke up, “There were ten who were healed; where are the other nine? 18 Why is this foreigner the only one who came back to give thanks to God?” 19 And Jesus said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
The Coming of the Kingdom
(Matthew 24.23-28Matthew 37-41)
20 Some Pharisees asked Jesus when the Kingdom of God would come. His answer was, “The Kingdom of God does not come in such a way as to be seen. 21 No one will say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’; because the Kingdom of God is within you.”
22 Then he said to the disciples, “The time will come when you will wish you could see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. 23 There will be those who will say to you, ‘Look, over there!’ or, ‘Look, over here!’ But don't go out looking for it. 24 As the lightning flashes across the sky and lights it up from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. 25 But first he must suffer much and be rejected by the people of this day. 26 As it was in the time of Noah so shall it be in the days of the Son of Man. 27 Everybody kept on eating and drinking, and men and women married, up to the very day Noah went into the boat and the flood came and killed them all. 28 It will be as it was in the time of Lot. Everybody kept on eating and drinking, buying and selling, planting and building. 29 On the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and killed them all. 30 That is how it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 “On that day someone who is on the roof of a house must not go down into the house to get any belongings; in the same way anyone who is out in the field must not go back to the house. 32 Remember Lot's wife! 33 Those who try to save their own life will lose it; those who lose their life will save it. 34 On that night, I tell you, there will be two people sleeping in the same bed: one will be taken away, the other will be left behind. 35 Two women will be grinding meal together: one will be taken away, the other will be left behind.”
37 The disciples asked him, “Where, Lord?”
Jesus answered, “Wherever there is a dead body, the vultures will gather.”