Yaamari doolu jooseyiraŋ sadaa la kuwo to
1 Yaawe* tententa ka a fo Musa ye ko:
Ñinnu le mu jooseyiraŋ sadaa* yaamaroolu ti, aduŋ a sadaa mu feŋ senuŋ baa le ti: 2 A beeyaŋo ñanta kanateyi la dulaa le to jani sadaa beeyaŋo ka kanateyi daameŋ to, aduŋ ì si a yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋolu bala. 3 A keŋo bee ñanta bo la sadaa ti le, meŋ keta feñetuŋo niŋ a keŋo ti, keŋo meŋ be feeneeriŋ nuwolu kaŋ, 4 kookili fuloo niŋ keŋo meŋ be ì bala, aniŋ jusoo dulaa kendoo, ka a niŋ kookiloolu bondi ñoo la. 5 Piriisoo* si ì jani sadaajanidulaa kaŋ, ka ke sadaa ti meŋ bota niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. 6 Meŋ-wo-meŋ mu kewo ti piriisoolu la dimbaayaalu kono si a domo noo le. Bari a ñanta domo la dulaa jankuriŋo le to. A mu feŋ senuŋ baa le ti.
7 Yaamari kiliŋ ye jooseyiraŋ sadaa niŋ junube kafarilaŋ sadaa la kuwo muluŋyandi, meŋ keta ñiŋ ti ko, ì suboo mu piriisoo le taa ti, meŋ ye ì ke junube kafarilaŋo ti. 8 Piriisoolu kono, niŋ meŋ ye jani sadaa bondi moo-wo-moo ye, a beeyaŋo kuloo mu wo piriisoo le taa ti. 9 Siimaŋ sadaa meŋ-wo-meŋ janita fuuroo kono, waraŋ kaleera fanuŋo kono, waraŋ neefaataa kaŋ, a mu piriisoo le taa ti meŋ ye sadaa ñiŋ bondi. 10 Siimaŋ sadaa meŋ-wo-meŋ fanaa, fo a niŋ tuloo le ñaamita baŋ, waraŋ a jaariŋo, Haaruna dinkewolu le taa mu, aduŋ ì bee niyo ñanta kaañaŋ na le.
Yaamari doolu kayira sabatindiraŋ sadaa la kuwo to
11 Ñinnu le mu yaamaroolu ti kayira sabatindiraŋ sadaa la kuwo to, moo si meŋ bondi noo nte Yaawe ye: 12 Niŋ a maarii be a ke la tenturulaŋ sadaa le ti, a si ñinnu kafu beeyaŋo ma a be meŋ bo la sadaa ti: Mbuuru kuŋolu mennu maŋ leweñi soto, aduŋ ì niŋ tuloo ñaamita, mbuuru dampatandiŋolu mennu maŋ leweñi soto, aduŋ tuloo keta ì kaŋ, aniŋ mulumuluriŋolu mennu dadaata fariña kendoo la, aduŋ ì niŋ tuloo ñaamita kendeke. 13 A be kayira sabatindiraŋ sadaa meŋ bo la Alla tenturulaŋ sadaa ti, a si mbuuru kuŋolu fanaa kafu a ma, mennu ye leweñoo soto, ka ì bondi sadaa ti. 14 A si kiliŋ samba naŋ sadaa ti ka bo wo mbuuru siifaalu meŋ-wo-meŋ to, ka a dii nte Yaawe la. A si naa ke piriisoo taa ti, meŋ ye kayira sabatindiraŋ beeyaŋo yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 15 Kayira sabatindiraŋ beeyaŋo, a ye meŋ bondi tenturulaŋ sadaa ti, a suboo mu a taa le ti, aduŋ a ñanta domo la wo luŋo faŋo le la. A maŋ ñaŋ na tu la jee fo fanikewo.
16 Niŋ a ye a tara a maarii ye a bondi laahidi timmandiraŋ sadaa le ti, waraŋ a ye a bondi fankadaŋ sadaa le ti, a si domo noo wo luŋo faŋo la, aduŋ niŋ too tuta jee, wo si domo a saamoo. 17 Bari niŋ beeyaŋ sadaa ñiŋ subu too tuta fo tili sabanjaŋo la, wo muumewo ñanta jani la le, a kana domo. 18 Niŋ kayira sabatindiraŋ beeyaŋo suboo domota tili sabanjaŋo la, a sadaa te muta la. A te muta la a maarii ye, kaatu a konta le. Moo-wo-moo ye a suboo domo, a dunoo be laa la a kaŋ ne.
19 Suboo meŋ maata kosoo la, a maŋ ñaŋ na domo la. A ñanta jani la le. Moo-wo-moo be seneyaariŋ, wo si subu koteŋ domo noo le. 20 Bari moo-wo-moo ye kayira sabatindiraŋ sadaa domo, meŋ diita nte Yaawe la, a ye a tara kosoo be a maarii bala, ì ñanta wo maarii bondi la n na moolu kono le. 21 Niŋ moo-wo-moo ye feŋ kosoriŋo maa, fo a bota hadamadiŋo le bala baŋ, waraŋ beeyaŋo, waraŋ feŋ-wo-feŋ ñewunta, a maarii naata kayira sabatindiraŋ sadaa suboo domo, meŋ diita nte Yaawe la, ì ñanta wo maarii bondi la n na moolu kono le.
Keŋo niŋ yeloo maŋ ñaŋ na domo la
22 Yaawe diyaamuta Musa ye, 23 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Ali kana ninsi keŋo domo, saajii keŋo, waraŋ baa keŋo. 24 Beeyaŋo meŋ faata a faŋ ye aniŋ wulakono daafeŋo ye beeyaŋo meŋ faa, moo kana wolu keŋo domo fereŋ, bari ì keŋo si ke noo kuu koteŋ ti le. 25 Moo-wo-moo ye beeyaŋo keŋo domo meŋ si ke noo sadaa ti niŋ dimbaa la nte Yaawe ye, ì ñanta wo maarii bondi la a la moolu kono le. 26 Ali be sabatiriŋ daa-wo-daa, ali maŋ ñaŋ na kunu-wo-kunu yeloo domo la, waraŋ beeyaŋo. 27 Moo-wo-moo ye yeloo domo, ì ñanta wo maarii bondi la a la moolu kono le.
Piriisoolu niyo sadaalu to
28 Yaawe diyaamuta Musa ye, 29 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Moo-wo-moo ye kayira sabatindiraŋ sadaa samba naŋ nte Yaawe ye, a maarii si doo kerekere a to, ka a dii n na sadaa ti. 30 Ate faŋo si sadaa samba naŋ meŋ be bo la nte Yaawe ye niŋ dimbaa la. A si beeyaŋo ñiŋ keŋo samba naŋ, aniŋ a sisoo, a ye sisoo teeka, ka ke teekandiri sadaa ti nte Yaawe ye. 31 Piriisoo si a keŋo jani sadaajanidulaa kaŋ, bari Haaruna niŋ a dinkewolu le taa mu sisoo ti. 32 A ye beeyaŋo meŋ ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, a si a bulubaa wutoo bondi, a ye piriisoo niibo a la. 33 Haaruna dinkewo meŋ ye beeyaŋo yeloo niŋ a keŋo bondi sadaatiyo ye, wo le niyo mu bulubaa wutoo ti. 34 Sisoo, ì ye meŋ teeka ka a kerekere, aniŋ bulubaa wutoo, nte Yaawe ye wolu ke n taa le ti, ka bo Banisirayilankoolu la kayira sabatindiraŋ sadaalu to. Ŋa ì dii Piriisi Haaruna niŋ a dinkewolu le la, aduŋ a be tu la ke la ì niyo le ti, meŋ ka bo Banisirayilankoolu bulu.
35 Ka bo luŋo meŋ na Haaruna niŋ a dinkewolu tombonta piriisoolu ti, ì niyo keta ñiŋ ne ti, ka bo sadaalu to mennu ka bo Yaawe ye niŋ dimbaa la. 36 Ka bo luŋo meŋ na ì tombonta ka ke piriisoolu ti, Yaawe le ye yaamaroo dii Banisirayilankoolu la ka wo karoolu dii ì la sadaalu to. Wo be tu la ke la ì niyo le ti jamaani naalaalu bee la.
37 Wolu le mu yaamaroo ti ñiŋ sadaalu la kuwo to: Jani sadaa, siimaŋ sadaa, junube kafarilaŋ sadaa, jooseyiraŋ sadaa, toloorilaŋ sadaa, aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaa. 38 Yaawe ye wo yaamaroolu le dii Musa la Sinayi Konkoo kaŋ. Wo le keta luŋo ti Yaawe ye Banisirayilankoolu yaamari ka ì la sadaalu samba naŋ a ye, keñewuloo* kono jee.
Repayment Offerings
1 The following are the regulations for repayment offerings, which are very holy. 2 The animal for this offering is to be killed on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed, and its blood is to be thrown against all four sides of the altar. 3 All of its fat shall be removed and offered on the altar: the fat tail, the fat covering the internal organs, 4 the kidneys and the fat on them, and the best part of the liver. 5 The priest shall burn all the fat on the altar as a food offering to the Lord. It is a repayment offering. 6 Any male of the priestly families may eat it, but it must be eaten in a holy place, because it is very holy.
7 There is one regulation that applies to both the sin offering and the repayment offering: the meat belongs to the priest who offers the sacrifice. 8 The skin of an animal offered as a burnt offering belongs to the priest who offers the sacrifice. 9 Every grain offering that has been baked in an oven or prepared in a pan or on a griddle belongs to the priest who has offered it to God. 10 But all uncooked grain offerings, whether mixed with oil or dry, belong to all the Aaronite priests and must be shared equally among them.
Fellowship Offerings
11 The following are the regulations for the fellowship offerings presented to the Lord. 12 If you make this offering as a thanksgiving offering to God, you shall present, together with the animal to be sacrificed, an offering of bread made without yeast: either thick loaves made of flour mixed with olive oil or thin cakes brushed with olive oil or cakes made of flour mixed with olive oil. 13 In addition, you shall offer loaves of bread baked with yeast. 14 You shall present one part of each kind of bread as a special contribution to the Lord; it belongs to the priest who takes the blood of the animal and throws it against the altar. 15 The flesh of the animal must be eaten on the day it is sacrificed; none of it may be left until the next morning.
16 If you bring a fellowship offering as fulfillment of a vow or as your own freewill offering, not all of it has to be eaten on the day it is offered, but any that is left over may be eaten on the following day. 17 Any meat that still remains on the third day must be burned. 18 If any of it is eaten on the third day, God will not accept your offering. The offering will not be counted to your credit but will be considered unclean, and whoever eats it will suffer the consequences. 19 If the meat comes into contact with anything ritually unclean, it must not be eaten, but must be burned.
Any of you that are ritually clean may eat the meat, 20 but if any of you who are not clean eat it, you shall no longer be considered one of God's people. 21 Also, if you eat the meat of this offering after you have touched anything ritually unclean, whether from a person or an animal, you shall no longer be considered one of God's people.
22 The Lord gave Moses the following regulations 23 for the people of Israel. No fat of cattle, sheep, or goats shall be eaten. 24 The fat of an animal that has died a natural death or has been killed by a wild animal must not be eaten, but it may be used for any other purpose. 25 Anyone who eats the fat of an animal that may be offered as a food offering to the Lord will no longer be considered one of God's people. 26 No matter where the Israelites live, they must never use the blood of birds or animals for food. 27 Anyone who breaks this law will no longer be considered one of God's people.
28 The Lord gave Moses the following regulations 29 for the people of Israel. When any of you offer a fellowship offering you must bring part of it as a special gift to the Lord, 30 bringing it with your own hands as a food offering. You shall bring the fat of the animal with its breast and present it as a special gift to the Lord. 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall belong to the priests. 32 The right hind leg of the animal shall be given as a special contribution 33 to the priest who offers the blood and the fat of the fellowship offering. 34 The breast of the animal is a special gift, and the right hind leg is a special contribution that the Lord has taken from the people of Israel and given to the priests. This is what the people of Israel must give to the priests for all time to come. 35 This is the part of the food offered to the Lord that was given to Aaron and his sons on the day they were ordained as priests. 36 On that day the Lord commanded the people of Israel to give them this part of the offering. It is a regulation that the people of Israel must obey for all time to come.
37 These, then, are the regulations for the burnt offerings, the grain offerings, the sin offerings, the repayment offerings, the ordination offerings, and the fellowship offerings. 38 There on Mount Sinai in the desert, the Lord gave these commands to Moses on the day he told the people of Israel to make their offerings.