1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
2 A si ke moo ye junube kuwo ke nte Yaawe la ka bula n kasi daa, a ye a ñoŋ Banisirayilankoo neenee, ka a la feŋo taa a ye a karafa meŋ na, waraŋ a ye feŋo meŋ tu a bulu ka a juubee a ye. A si ke noo fanaa a ye a la feŋo suuñaa, waraŋ ka a nakari. 3 A si ke fanaa a ye feŋ filiriŋo tomboŋ, a ye faniyaa fo a kuwo to, waraŋ a ye kaloo ke faniyaa kaŋ ko a maŋ a je, wo junube kuu siifaa, moolu ka meŋ ke. 4 Niŋ a ye wo kuu siifaa meŋ-wo-meŋ ke, a ye junuboo le ke. Niŋ a ye a la boyidaa kalamuta, a ñanta le a ye feŋo ñiŋ murundi, a ye meŋ suuñaa, waraŋ a ye meŋ nakari, waraŋ ì ye a karafa meŋ na, waraŋ feŋo meŋ filita, a ye a tomboŋ, 5 waraŋ a keta feŋ-wo-feŋ ti, a ye i kali faniyaa kaŋ meŋ na. A ñanta feŋo ñiŋ siiriŋo le seyindi la, aniŋ ka lankaŋo joo meŋ niŋ wo feŋo talaadaa luulunjaŋo kaañanta. A si a dii feŋo ñiŋ maarii la, luŋo meŋ na a be jooseyiraŋ sadaa* bondi la. 6 A si saakotoŋo samba naŋ piriisoo* ye, meŋ maŋ sootaari soto, ka a bondi jooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, aduŋ a daa ñanta jooseyiraŋ sadaa daa sii la le. 7 Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto kuu-wo-kuu to, a boyita meŋ to.
Yaamari doolu jani sadaa la kuwo to
8 Yaawe diyaamuta Musa ye, 9 ka ñiŋ yaamaroolu dii Haaruna niŋ a dinkewolu la ko:
Ñiŋ ne mu jani sadaa yaamaroolu ti: Jani sadaa ñanta tu la taa to sadaajanidulaa* kaŋ ne suutoo bee, fo soomandaa, aduŋ dimbaa ñanta tu la mala la sadaajanidulaa kaŋ ne. 10 Wo koolaa piriisoo si naa a la perekaani dendikoo niŋ a kotondaŋo duŋ. A si naa jani sadaa seebuutoo koo sadaajanidulaa kaŋ, a ye a ke sadaajanidulaa daala. 11 Bituŋ a si a la wo duŋ feŋolu wura, a ye duŋ feŋ doolu duŋ, a ye naa seebuutoo ñiŋ samba daakaa banta la, ka a ke dulaa jankuriŋo to. 12 Sadaajanidulaa dimbaa ñanta tu la mala la le. A maŋ ñaŋ na faa la. Piriisoo le ñanta loo lafaa la a kaŋ soomandaa-wo-soomandaa, a ye jani sadaa tembendi a kaŋ, aniŋ ka kayira sabatindiraŋ sadaalu keŋo jani a kaŋ. 13 Dimbaa ñanta tu la mala la sadaajanidulaa kaŋ ne waati-wo-waati, aduŋ a maŋ ñaŋ na faa la.
Yaamari doolu siimaŋ sadaa la kuwo to
14 Ñinnu le mu yaamari koteŋolu ti siimaŋ sadaa la kuwo to: Haaruna dinkewolu le ñanta ka a samba naŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la, sadaajanidulaa ñaato. 15 Piriisoo si bulufaa bii siimaŋ sadaa fariñoo to, meŋ niŋ tuloo ñaamita, a ye cuuraayoo kafu a ma, a ye a jani sadaajanidulaa kaŋ, ka ke yitandirilaŋo ti ko, sadaa ñiŋ muumewo diita nte Yaawe le la, meŋ seeroo ka n seewondi. 16 Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta a too domo la. A leweñintaŋo le ñanta domo la, aduŋ a si ke dulaa jankuriŋo to. Ì ñanta a domo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* luwo le to. 17 A niŋ leweñoo maŋ ñaŋ na jani la mbuuroo ti. Nte Yaawe le ye a dii piriisoolu la ka ke ì niyo ti siimaŋ sadaalu to, mennu bota niŋ dimbaa la n ye, sadaajanidulaa kaŋ. A mu feŋ senuŋ baa le ti, komeŋ junube kafarilaŋ sadaa, aniŋ jooseyiraŋ sadaa. 18 Meŋ-wo-meŋ mu kewo ti Haaruna koomalankoolu kono, wolu le si a domo noo. A keta ì niyo le ti meŋ be tenteŋ na jamaani naalaalu bee la, ka bo sadaalu to mennu bota niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. Feŋ-wo-feŋ maata a la, a la seneyaa be sele la a la le.
Piriisi toloo sadaa la yaamaroolu
19 Yaawe diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
20 Ñiŋ ne mu sadaa ti, Haaruna niŋ a dinkee-wo-dinkee ñanta ka meŋ bondi, luŋo meŋ na ì be tulu senuŋo* boŋ na a kuŋo kaŋ ka a toloo piriisoo ti: Fariña kendoo kilo kiliŋ, komeŋ luŋ-wo-luŋ siimaŋ sadaa. A si talantee kiliŋo bondi soomandaa, a ye talantee doo bondi wulaaroo. 21 A si a niŋ tuloo ñaami kendeke, ka a jani neefaataa kaŋ. A si naa a kuntundaŋolu taa, ka ì bondi siimaŋ sadaa ti, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. 22 Haaruna koomalankoolu meŋ-wo-meŋ toloota ka ke piriisi kuntiyo ti Haaruna noo to, a si ñiŋ bondi sadaa ti. Ñiŋ be tu la looriŋ nte Yaawe ye le burayi. A muumewo ñanta jani la le. 23 Siimaŋ sadaa meŋ-wo-meŋ, niŋ piriisoo le ye a dii, a muumewo ñanta jani la le. A maŋ ñaŋ na domo la.
Yaamari doolu junube kafarilaŋ sadaa la kuwo to
24 Yaawe diyaamuta Musa ye, 25 ka a fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko:
Ñiŋ ne mu junube kafarilaŋ sadaa yaamaroolu ti: A beeyaŋo ñanta kanateyi la nte Yaawe ñaatiliŋo la dulaa ñiŋ ne to, jani sadaa beeyaŋo ka kanateyi daameŋ to. A mu feŋ senuŋ baa le ti. 26 Piriisoo meŋ marata sadaa ñiŋ bondoo la, wo si a domo. A ñanta a domo la dulaa jankuriŋo le to, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo luwo to. 27 Meŋ-wo-meŋ waraŋ feŋ-wo-feŋ maata wo beeyaŋo suboo la, a la seneyaa be sele la a la le. Niŋ a yeloo sarita duŋ feŋo kaŋ, wo duŋ feŋo maarii ñanta a kuu la dulaa jankuriŋo le to. 28 A suboo tabita daandiŋo meŋ kono, wo ñanta teyi la le. Bari niŋ a tabita jaawali kaleeroo le kono, wo ñanta suusaa la le, a ye kuu jiyo la. 29 Meŋ-wo-meŋ mu kewo ti piriisoolu la dimbaayaalu kono, wo si a domo noo le. A mu feŋ senuŋ baa le ti. 30 Bari beeyaŋ-wo-beeyaŋ keta junube kafarilaŋ sadaa ti, ì ye meŋ yeloo samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono, ka junube kafaroo ke a la Dulaa Senuŋo to, wo maŋ ñaŋ na domo la. A muumewo ñanta jani la le.
1 The Lord gave the following regulations to Moses. 2 An offering is to be made if any of you sin against the Lord by refusing to return what another Israelite has left as a deposit or by stealing something from him or by cheating him 3 or by lying about something that has been lost and swearing that you did not find it. 4-5 When you sin in any of these ways, you must repay whatever you got by dishonest means. On the day you are found guilty, you must repay the owner in full, plus an additional 20 percent. 6 You shall bring to the priest as your repayment offering to the Lord a male sheep or goat without any defects. Its value is to be determined according to the official standard. 7 The priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven.
Sacrifices Burned Whole
8 The Lord commanded Moses 9 to give Aaron and his sons the following regulations for burnt offerings. A burnt offering is to be left on the altar all night long, and the fire is to be kept burning. 10 Then the priest, wearing his linen robe and linen shorts, shall remove the greasy ashes left on the altar and put them at the side of the altar. 11 Then he shall change his clothes and take the ashes outside the camp to a ritually clean place. 12 The fire on the altar must be kept burning and never allowed to go out. Every morning the priest shall put firewood on it, arrange the burnt offering on it, and burn the fat of the fellowship offering. 13 The fire must always be kept burning on the altar and never allowed to go out.
Grain Offerings
14 The following are the regulations for grain offerings. An Aaronite priest shall present the grain offering to the Lord in front of the altar. 15 Then he shall take a handful of the flour and oil, and the incense on it, and burn it on the altar as a token that all of it has been offered to the Lord. The odor of this offering is pleasing to the Lord. 16-17 The priests shall eat the rest of it. It shall be made into bread baked without yeast and eaten in a holy place, the courtyard of the Tent of the Lord's presence. The Lord has given it to the priests as their part of the food offerings. It is very holy, like the sin offerings and the repayment offerings. 18 For all time to come any of the male descendants of Aaron may eat it as their continuing share of the food offered to the Lord. Anyone else who touches a food offering will be harmed by the power of its holiness.
19 The Lord gave Moses the following regulations 20 for the ordination of an Aaronite priest. On the day he is ordained, he shall present as an offering to the Lord two pounds of flour (the same amount as the daily grain offering), half in the morning and half in the evening. 21 It is to be mixed with oil and cooked on a griddle and then crumbled and presented as a grain offering, an odor pleasing to the Lord. 22 For all time to come this offering is to be made by every descendant of Aaron who is serving as High Priest. It shall be completely burned as a sacrifice to the Lord. 23 No part of a grain offering that a priest makes may be eaten; all of it must be burned.
Sin Offerings
24 The Lord commanded Moses 25 to give Aaron and his sons the following regulations for sin offerings. The animal for a sin offering shall be killed on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. This is a very holy offering. 26 The priest who sacrifices the animal shall eat it in a holy place, the courtyard of the Tent of the Lord's presence. 27 Anyone or anything that touches the flesh of the animal will be harmed by the power of its holiness. If any article of clothing is spattered with the animal's blood, it must be washed in a holy place. 28 Any clay pot in which the meat is boiled must be broken, and if a metal pot is used, it must be scrubbed and rinsed with water. 29 Any male of the priestly families may eat this offering; it is very holy. 30 But if any of the blood is brought into the Tent and used in the ritual to take away sin, the animal must not be eaten; it must be burned.