Junube kafarilaŋ sadaalu la kuwo
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Ñiŋ ne ñanta ke la, niŋ moo-wo-moo ye junuboo ke a maŋ tawu, a ye kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono.
3 Niŋ piriisi* kuntiyo le ye junuboo ke, a dunoo be laa la moo bee le kaŋ. Niŋ wo keta, a ñanta ninsituuraariŋo meŋ maŋ sootaari soto, le samba la naŋ nte Yaawe ye a la junuboo kamma la, ka a bondi junube kafarilaŋ sadaa* ti. 4 A si tuuraa ñiŋ samba naŋ nte Yaawe ye Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to, a ye a buloo laa a kuŋo kaŋ foloo, a ye naa a kanateyi n ñaatiliŋo la jee. 5 Bituŋ piriisi kuntiyo si tuuraa ñiŋ yeloo doo taa keraŋo kono, a ye a samba Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* kono. 6 A si a bulukondiŋo bula wo yeloo kono ka a sariŋ-sariŋ Dulaa Senuŋ Baa* ridoo ñaatiliŋo la siiñaa woorowula. 7 Bituŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la jee, a si doo maa cuuraayi siisindidulaa binoolu bala, mennu be Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono. A si yeloo too boŋ sadaajanidulaa* duumoo to, meŋ be Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 8 A si ninsituuraa ñiŋ, meŋ keta junube kafarilaŋ sadaa ti, keŋo bee bondi. Wo le mu keŋo ti meŋ be feeneeriŋ nuwolu kaŋ, keŋo meŋ niŋ konokono feŋolu be ñoo bala, 9 kookili fuloo niŋ keŋo meŋ be ì bala, aniŋ jusoo dulaa kendoo, ka a niŋ kookili fuloo bondi ñoo la. 10 Piriisoo si ì bondi ko a ka ì bondi ñaameŋ kayira sabatindiraŋ ninsoo bala, a ye ì jani sadaajanidulaa kaŋ. 11 Bari ninsituuraa ñiŋ kuloo niŋ a suboo bee, ka taa a kuŋo niŋ a siŋolu, a nuwolu, aniŋ a ñaabootoo, 12 wolu muumewo si fintindi daakaa banta, ka a samba dulaa jankuriŋo to, seebuutu jurumidulaa. Jee to, a si a jani loo la.
13 Niŋ Banisirayila jamaa moo bee ye junuboo ke, ì maŋ tawu, aduŋ ì maŋ a kalamuta, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, a dunoo be laa la ì kaŋ ne. 14 Niŋ ì naata a kalamuta ì ye junuboo meŋ ke, jamaa moolu si ninsituuraariŋo samba naŋ ka a bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, ì ye a samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la. 15 Ì la alifaalu si ì buloolu laa tuuraa kuŋo kaŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la, aduŋ ì si a kanateyi jee. 16 Piriisi kuntiyo si tuuraa ñiŋ yeloo doo taa keraŋo kono, ka a samba Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono. 17 A si a bulukondiŋo bula yeloo kono, a ye a sariŋ-sariŋ ridoo ñaato siiñaa woorowula, nte Yaawe ñaatiliŋo la. 18 Bituŋ a si yeloo doo maa cuuraayi siisindidulaa binoolu bala, n ñaatiliŋo la. A si yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to, meŋ be Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 19 A si a keŋo bee bondi a bala ka a jani sadaajanidulaa kaŋ. 20 A si ñiŋ tuuraa ke komeŋ wo tuuraa doo, meŋ mu piriisoo la junube kafarilaŋ sadaa ti. Piriisoo si junube kafaroo sii noo moolu ma teŋ ne, aduŋ ì si yamfoo soto. 21 Bituŋ ì si ninsoo ñiŋ fintindi daakaa banta, a ye jani komeŋ foloo janita ñaameŋ. Ñiŋ ne mu moolu bee la junube kafarilaŋ sadaa ti.
22 Niŋ maralilaa doo ye junuboo ke, a maŋ tawu, ka kuu ke, nte Yaawe Alla ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 23 Niŋ ì naata a kalamutandi a ye junuboo meŋ ke, a si baakotoŋo samba naŋ sadaa ti, meŋ maŋ sootaari soto. 24 A si a buloo laa a kuŋo kaŋ, a ye a kanateyi ì ka jani sadaa beeyaŋo kanateyi daameŋ, nte Yaawe ñaatiliŋo la. Junube kafarilaŋ sadaa le mu. 25 Bituŋ piriisoo si a bulukondiŋo bula junube kafarilaŋ sadaa ñiŋ yeloo kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, a ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 26 A si naa a keŋo bee jani sadaajanidulaa kaŋ, komeŋ a ye kayira sabatindiraŋ sadaa keŋo jani ñaameŋ. Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
27 Niŋ moo koteŋ doo ye junuboo ke Banisirayilankoolu kono, a maŋ tawu, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 28 A ye junuboo meŋ ke, niŋ ì naata a kalamutandi a la, a si baa yeerewo samba naŋ, meŋ maŋ sootaari soto, ka ke sadaa ti a la junuboo kamma la. 29 A si a buloo laa beeyaŋo kuŋo kaŋ foloo, a ye naa a kanateyi jani sadaa beeyaŋolu ka kanateyi daameŋ. 30 Wo koolaa piriisoo si a bulukondiŋo bula a yeloo kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, a ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 31 A maarii si a keŋo bee bondi komeŋ kayira sabatindiraŋ sadaa keŋo ka bondi ñaameŋ. Piriisoo si naa keŋo jani sadaajanidulaa kaŋ, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
32 Niŋ a ye saajiyo samba naŋ junube kafarilaŋ sadaa ti, a si ke yeerewo ti, meŋ maŋ sootaari soto. 33 A si a buloo laa a kuŋo kaŋ foloo, a ye naa a kanateyi jani sadaa beeyaŋolu ka kanateyi daameŋ. 34 Wo koolaa piriisoo si a bulukondiŋo bula a yeloo kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, a ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 35 A maarii si a keŋo bee bondi komeŋ kayira sabatindiraŋ saajiyo taa ka bondi ñaameŋ. Piriisoo si naa a jani sadaajanidulaa kaŋ, aniŋ sadaalu kafuriŋo, mennu ka bo dimbaa la nte Yaawe ye. Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
Offerings for Unintentional Sins
1 The Lord commanded Moses 2 to tell the people of Israel that anyone who sinned and broke any of the Lord's commands without intending to, would have to observe the following rules.
3 If it is the High Priest who sins and so brings guilt on the people, he shall present a young bull without any defects and sacrifice it to the Lord for his sin. 4 He shall bring the bull to the entrance of the Tent, put his hand on its head, and kill it there in the Lord's presence. 5 Then the High Priest shall take some of the bull's blood and carry it into the Tent. 6 He shall dip his finger in the blood and sprinkle it in front of the sacred curtain seven times. 7 Then he shall put some of the blood on the projections at the corners of the incense altar in the Tent. He shall pour out the rest of the blood at the base of the altar used for burning sacrifices, which is at the entrance of the Tent. 8 From this bull he shall take all the fat, the fat on the internal organs, 9 the kidneys and the fat on them, and the best part of the liver. 10 The priest shall take this fat and burn it on the altar used for the burnt offerings, just as he does with the fat from the animal killed for the fellowship offering. 11 But he shall take its skin, all its flesh, its head, its legs, and its internal organs, including the intestines, 12 carry it all outside the camp to the ritually clean place where the ashes are poured out, and there he shall burn it on a wood fire.
13 If it is the whole community of Israel that sins and becomes guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to, 14 then as soon as the sin becomes known, the community shall bring a young bull as a sin offering. They shall bring it to the Tent of the Lord's presence; 15 the leaders of the community shall put their hands on its head, and it shall be killed there. 16 The High Priest shall take some of the bull's blood into the Tent, 17 dip his finger in it, and sprinkle it in front of the curtain seven times. 18 He shall put some of the blood on the projections at the corners of the incense altar inside the Tent and pour out the rest of it at the base of the altar used for burning sacrifices, which is at the entrance of the Tent. 19 Then he shall take all its fat and burn it on the altar. 20 He shall do the same thing with this bull as he does with the bull for the sin offering, and in this way he shall make the sacrifice for the people's sin, and they will be forgiven. 21 Then he shall take the bull outside the camp and burn it, just as he burns the bull offered for his own sin. This is an offering to take away the sin of the community.
22 If it is a ruler who sins and becomes guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to, 23 then as soon as the sin is called to his attention, he shall bring as his offering a male goat without any defects. 24 He shall put his hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. This is an offering to take away sin. 25 The priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. 26 Then he shall burn all of its fat on the altar, just as he burns the fat of the animals killed for the fellowship offerings. In this way the priest shall offer the sacrifice for the sin of the ruler, and he will be forgiven.
27 If any of you people sin and become guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to, 28 then as soon as the sin is called to your attention, you shall bring as your offering a female goat without any defects. 29 You shall put your hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. 30 The priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. 31 Then he shall remove all its fat, just as the fat is removed from the animals killed for the fellowship offerings, and he shall burn it on the altar as an odor pleasing to the Lord. In this way the priest shall offer the sacrifice for the man's sin, and he will be forgiven.
32 If you bring a sheep as a sin offering, it must be a female without any defects. 33 You shall put your hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. 34 The priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. 35 Then he shall remove all its fat, just as the fat is removed from the sheep killed for the fellowship offerings, and he shall burn it on the altar along with the food offerings given to the Lord. In this way the priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven.