Seneyaa Alla la karoo la, aniŋ ka luwaalu taamandi
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayila jamaa moo bee ye ko:
Ali si seneyaa, kaatu nte Yaawe ali la Alla seneyaata le.
3 Ali kono moo-wo-moo ñanta le ka a baamaa niŋ a faamaa buuñaa, aduŋ ali ñanta le ka n na Loobula Luŋo muta luŋ buuñaariŋo ti. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
4 Ali kana ali koo dii n na ka jalaŋolu batu, waraŋ ka newo tunkaŋ batufeŋolu ti. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
5 Niŋ ali be beeyaŋo faa la kayira sabatindiraŋ sadaa* ti nte Yaawe ye, ali ñanta a ke la a ñaama le, ñiŋ kamma a si muta ali ye. 6 Wo sadaa ñanta domo la le luŋo meŋ faŋo a bota, waraŋ a saamoo. Niŋ too tuta a suboo to fo tili sabanjaŋ luŋo la, a ñanta le ka jani dimbaa kono, fo a ye keremu. 7 Niŋ a domota tili sabanjaŋ luŋo la, wo konta le. A sadaa te muta la. 8 Moo-wo-moo ye a domo fanaa, a dunoo be laa la a maarii kaŋ ne, kaatu a ye nte Yaawe la feŋ senuŋo le dooyaa. Wo maarii be bondi la a la moolu kono le.
9 Niŋ ali ye a dati ka ali la kunkoolu siimaŋo kati, ali kana a bee kati ka taa fo naanewolu to, waraŋ ka a karaŋ. 10 Ali kana ali la wayini* yiri kankaŋolu karaŋ ka ì kenseŋo londi, waraŋ ka a wayini yiridiŋolu bee tomboŋ. Ali ñanta wolu tu la fuwaaroolu le ye, aniŋ tumarankewolu. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
11 Ali maŋ ñaŋ na suuñaaroo ke la, waraŋ ka seedenduriyaa ke, waraŋ ka faniyaa laa ñoo kaŋ.
12 Ali kana kali n too la faniyaa kaŋ, kaatu wo mu ñiŋ ne ti ka jutu n too la. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
13 Ali maŋ ñaŋ na ali siiñoo nakari la, waraŋ ka a suuñaa. Ali kana balaŋ moo la joo fee, ali ye meŋ taa dookuwo la. A maŋ ñaŋ na suutoo laa la ali bulu.
14 Ali kana mumunoo neŋ, waraŋ ka feŋ landi finkintewo ñaato, a si taki meŋ na. Ali ñanta sila la n na le. Nte le mu Yaawe ti.
15 Ali kana jenkoo taamandi kiitiyo kono. Ali kana laa fuwaaroo kaŋ waraŋ ka fankamaa ñaañini. Ali ñanta le ka ali ñoŋ Banisirayilankoo kiitindi niŋ tiliŋo la.
16 Ali kana tara ñoo koomakumoo la taariŋ. Ali kana seedenduriyaa ke ali siiñoo kamma, kuwo to meŋ si ke a la saayaa ti. Nte le mu Yaawe ti.
17 Kana ŋaniya jawoo soto i ñoŋ Banisirayilankoo ye. Meŋ ñanta wo le mu, i niŋ i siiñoo ye ali teemoo fo ñoo kaŋ, niŋ wo nte i si taa junuboo soto a la kuwo to. 18 Kana i joo i ñoŋ Banisirayilankoo to, waraŋ ka kuu muta i kono a kamma. Bari meŋ ñanta wo le mu, i si i siiñoo kanu ko i faŋo. Nte le mu Yaawe ti.
19 Ali ñanta le ka n na yaamaroolu muta.
Ali kana ali la beeyaŋolu kosirindi ñoo la, mennu maŋ kiliŋ.
Ali kana turu siifaa fula fii ñoo kaŋ kunku kiliŋo kono.
Ali kana duŋ feŋo duŋ meŋ dadaata fanda siifaa fula la.
20 Niŋ kee-wo-kee niŋ jommusoo ye i laa, ì ye meŋ laahidi kee doo ye, a ye a tara naafulu maŋ joo a kunna ka a kumakaa a ye firiŋ, kuu ñanta ke la a kuwo to le. Bari ali maŋ ñaŋ na ì faa la, kaatu jommusoo maŋ kumakaa foloo. 21 Bari kewo meŋ niŋ musoo ñiŋ ye i laa, ñanta saakotoŋo le samba la naŋ bolooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to, a la junuboo kamma la. 22 Piriisoo* si saakotoŋo ñiŋ faa nte Yaawe ye, ka ke kewo ñiŋ na junube kafarilaŋo ti. Wo to le yamfa si ke a la junuboo la.
23 Niŋ ali dunta Kanaani bankoo kaŋ fokabaŋ, ali ye yiri dinnaa siifaa jamaalu fii domotaa ti, ali ñanta ì toŋ na le. Ali si ì toŋ sanji saba wucoo la, ali kana ì domo fereŋ. 24 Sanji naaninjaŋo la, yiridiŋolu bee si dii, ka ke nte Yaawe ye tenturu sadaa ti. 25 Bari sanji luulunjaŋo la, ali si ì diŋolu domo noo le. Niŋ ali ye a ke wo ñaama, ali la fiifeŋolu be wuluu la kendeke le. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
26 Ali kana subu yelemaa domo.
Ali kana bitaaroo ke, aniŋ batuutaayaa.
27-28 Ali kana ali kuŋ dandaŋolu mesu, waraŋ ka ali booraa dandaŋolu mesu. Wo koolaa ali kana ali faŋ baloo ñenje, ka a yitandi ko ali be saŋakumboo le la. Ali kana tampu ke ali baloo bala. Nte le mu Yaawe ti.
29 Ali kana ali dimmusoolu tiñaa ka ì ke cakoolu ti. Niŋ ali ye wo ke, bankoo bee si muriti nte Alla ma, a ye tara faariŋ kuu jawoo la.
30 Ali ñanta le ka n na Loobula Luŋo muta luŋ buuñaariŋo ti, aniŋ ka n na Tiriliisi Senuŋo* horoma. Nte le mu Yaawe ti.
31 Ali kana juubeerilaalu la yaamaroo ñini, waraŋ furee kumandilaalu. Ali kana ì la maakoyiroo ñini, wo be ali nondi la le. Nte le mu Yaawe ti.
32 Ali si kali wuli, ka buuñaa yitandi tiikoyoolu la, aniŋ ka keebaa kotoolu horoma. Ali si sila ali la Alla la. Nte le mu Yaawe ti.
33 Ali kana tumarankewolu toora mennu be siiriŋ ali fee ali la bankoo kaŋ. 34 Ali niŋ tumarankewolu mennu be siiriŋ, ali si ì muta ko ali ñoŋ bankudiŋolu. Ali si ì kanu ko ali ñoŋ bankudiŋolu. Ali si ñiŋ loŋ ko, ali fanaa keta nuŋ tumarankewolu le ti Misira bankoo kaŋ. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
35 Ali maŋ ñaŋ na jenkoo taamandi la kuu-wo-kuu to, biriŋ sumandiroo to baŋ, a keta feŋo la jamfoo sumaŋo ti baŋ, waraŋ a la kuliyaa, waraŋ a la siyaa. 36 Ali la peesarilaŋolu ñanta tiliŋ na le, ka taa ali la sumaŋ hapoolu niŋ sumandirilaŋolu. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti, meŋ ye ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ. 37 Ali ñanta le ka n na luwaalu niŋ n na yaamaroolu bee muta kendeke. Nte le mu Yaawe ti.
Laws of Holiness and Justice
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel, “Be holy, because I, the Lord your God, am holy. 3 Each of you must respect your mother and your father, and must keep the Sabbath, as I have commanded. I am the Lord your God.
4 “Do not abandon me and worship idols; do not make gods of metal and worship them. I am the Lord your God.
5 “When you kill an animal for a fellowship offering, keep the regulations that I have given you, and I will accept the offering. 6 The meat must be eaten on the day the animal is killed or on the next day. Any meat left on the third day must be burned, 7 because it is ritually unclean, and if anyone eats it, I will not accept the offering. 8 Any who eat it will be guilty of treating as ordinary what is dedicated to me, and they will no longer be considered my people.
9 “When you harvest your fields, do not cut the grain at the edges of the fields, and do not go back to cut the heads of grain that were left. 10 Do not go back through your vineyard to gather the grapes that were missed or to pick up the grapes that have fallen; leave them for poor people and foreigners. I am the Lord your God.
11 “Do not steal or cheat or lie. 12 Do not make a promise in my name if you do not intend to keep it; that brings disgrace on my name. I am the Lord your God.
13 “Do not rob or take advantage of anyone. Do not hold back the wages of someone you have hired, not even for one night. 14 Do not curse the deaf or put something in front of the blind so as to make them stumble over it. Obey me; I am the Lord your God.
15 “Be honest and just when you make decisions in legal cases; do not show favoritism to the poor or fear the rich. 16 Do not spread lies about anyone, and when someone is on trial for his life, speak out if your testimony can help him. I am the Lord.
17 “Do not bear a grudge against others, but settle your differences with them, so that you will not commit a sin because of them. 18 Do not take revenge on others or continue to hate them, but love your neighbors as you love yourself. I am the Lord.
19 “Obey my commands. Do not crossbreed domestic animals. Do not plant two kinds of seed in the same field. Do not wear clothes made of two kinds of material.
20 “If a slave woman is the recognized concubine of a man and she has not been paid for and freed, then if another man has sexual relations with her, they will be punished, but not put to death, since she is a slave. 21 The man shall bring a ram to the entrance of the Tent of my presence as his repayment offering, 22 and with it the priest shall perform the ritual of purification to remove the man's sin, and God will forgive him.
23 “When you come into the land of Canaan and plant any kind of fruit tree, consider the fruit ritually unclean for the first three years. During that time you must not eat it. 24 In the fourth year all the fruit shall be dedicated as an offering to show your gratitude to me, the Lord. 25 But in the fifth year you may eat the fruit. If you do all this, your trees will bear more fruit. I am the Lord your God.
26 “Do not eat any meat with blood still in it. Do not practice any kind of magic. 27 Do not cut the hair on the sides of your head or trim your beard 28 or tattoo yourselves or cut gashes in your body to mourn for the dead. I am the Lord.
29 “Do not disgrace your daughters by making them temple prostitutes; if you do, you will turn to other gods and the land will be full of immorality. 30 Keep the Sabbath, and honor the place where I am worshiped. I am the Lord.
31 “Do not go for advice to people who consult the spirits of the dead. If you do, you will be ritually unclean. I am the Lord your God.
32 “Show respect for old people and honor them. Reverently obey me; I am the Lord.
33 “Do not mistreat foreigners who are living in your land. 34 Treat them as you would an Israelite, and love them as you love yourselves. Remember that you were once foreigners in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35 “Do not cheat anyone by using false measures of length, weight, or quantity. 36 Use honest scales, honest weights, and honest measures. I am the Lord your God, and I brought you out of Egypt. 37 Obey all my laws and commands. I am the Lord.”