Beeyaŋ kanateyoo niŋ yeloo la kuwo
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka ñiŋ yaamaroolu dii Haaruna niŋ a dinkewolu la, aniŋ Banisirayilankoolu bee ko:
3 Banisirayilankoolu meŋ-wo-meŋ ye ninsoo kanateyi sadaa* ti, waraŋ saajiyo, waraŋ baa, hani a si ke daakaa kono ti, waraŋ banta, 4 niŋ a maŋ a samba naŋ Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to, ka a bondi nte Yaawe ye sadaa ti, a maarii ye kasoo le ke wo yeleboŋo to. A maarii be bondi la a la moolu kono le, a la wo yeleboŋo daliiloo kamma la. 5 Ñiŋ yaamaroo daliiloo mu ñiŋ ne ti ko, ka bo saayiŋ na Banisirayilankoolu si kali ì la beeyaŋ sadaalu samba naŋ nte Yaawe ye, ì ka mennu kanateyi dulaa koteŋolu to. Ì si ì samba naŋ Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to piriisoo* yaa, ka ì kanateyi kayira sabatindiraŋ sadaa ti n ye. 6 Piriisoo si ì yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋolu bala, meŋ be Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. A si keŋo jani jee, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. 7 Banisirayilankoolu maŋ ñaŋ na ì la beeyaŋ sadaalu kanateyi la jalaŋolu ye kotenke mennu muluŋo be ko baa, ì ka tara cakayaa maañaa la mennu nooma. Ñiŋ mu ali ye kaŋ looriŋo le ti ali la jamaani naalaalu bee la.
8 Wo boriŋo a la, meŋ-wo-meŋ mu Banisirayilankoo ti, waraŋ tumarankewo meŋ be siiriŋ ali kono, niŋ a ye jani sadaa waraŋ sadaa koteŋ bondi, 9 a maŋ a samba Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to ka a bondi nte Yaawe ye, wo maarii be bondi la a la moolu kono le.
10 Meŋ-wo-meŋ mu Banisirayilankoo ti, waraŋ tumarankewo meŋ be siiriŋ ali kono, niŋ a ye subu yelemaa domo, nte Yaawe be a maarii kiitindi la le. M be a maarii bondi la a la moolu kono le. 11 Wo daliiloo mu ñiŋ ne ti ko, niilamaa feŋ-wo-feŋ a la baluwo be a yeloo le kono. Wo kamma la nte Yaawe le ye ali yaamari ko, ali ñanta beeyaŋ yeloo boŋ na sadaajanidulaa kaŋ ne, ka ke ali ye junube kafarilaŋo ti. Junuboo ka kafari yeloo le la, kaatu yeloo le si moo la baluwo kumakaa noo. 12 Wo le ye a tinna nte Yaawe ko, Banisirayilankoolu, aniŋ tumarankewolu mennu be siiriŋ ali kono, moo-wo-moo maŋ ñaŋ na subu yelemaa domo la.
13 Moo-wo-moo mu Banisirayilankoo ti, waraŋ tumarankewo meŋ be siiriŋ ali kono, niŋ a ye wulakono daafeŋo waraŋ kunoo deema ka a muta, aduŋ a si domo noo le, a ñanta a yeloo boŋ na bankoo to le, a ye buutoo ke a kaŋ. 14 Niilamaa feŋ-wo-feŋ, a la baluwo be a yeloo le kono. Wo le ye a tinna nte Yaawe ko Banisirayilankoolu kana subu yelemaa domo. Ŋa ñiŋ ne fo ko, niŋ moo-wo-moo ye wo ke, a maarii be bondi la a la moolu kono le.
15 Meŋ-wo-meŋ keta Banisirayilankoo ti, waraŋ tumarankewo meŋ be siiriŋ ali kono, niŋ a ye jifoo domo, waraŋ daafeŋolu ye beeyaŋo meŋ faa, a maarii ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo, wo koolaa a si naa seneyaa. 16 Niŋ a maarii maŋ a la duŋ feŋolu kuu, a faŋo ye i kuu, wo dunoo be tara la a kaŋ ne.
The Sacredness of Blood
1 The Lord commanded Moses 2 to give Aaron and his sons and all the people of Israel the following regulations. 3-4 Any Israelites who kill a cow or a sheep or a goat as an offering to the Lord anywhere except at the entrance of the Tent of the Lord's presence have broken the Law. They have shed blood and shall no longer be considered God's people. 5 The meaning of this command is that the people of Israel shall now bring to the Lord the animals which they used to kill in the open country. They shall now bring them to the priest at the entrance of the Tent and kill them as fellowship offerings. 6 The priest shall throw the blood against the sides of the altar at the entrance of the Tent and burn the fat to produce an odor that is pleasing to the Lord. 7 The people of Israel must no longer be unfaithful to the Lord by killing their animals in the fields as sacrifices to the goat demons. The people of Israel must keep this regulation for all time to come.
8 Any Israelites or any foreigners living in the community who offer a burnt offering or any other sacrifice 9 as an offering to the Lord anywhere except at the entrance of the Tent shall no longer be considered God's people.
10 If any Israelites or any foreigners living in the community eat meat with blood still in it, the Lord will turn against them and no longer consider them his people. 11 The life of every living thing is in the blood, and that is why the Lord has commanded that all blood be poured out on the altar to take away the people's sins. Blood, which is life, takes away sins. 12 That is why the Lord has told the people of Israel that neither they nor any foreigner living among them shall eat any meat with blood still in it.
13 If any Israelites or any foreigners living in the community catch an animal or a bird which is ritually clean, they must pour its blood out on the ground and cover it with dirt. 14 The life of every living thing is in the blood, and that is why the Lord has told the people of Israel that they shall not eat any meat with blood still in it and that anyone who does so will no longer be considered one of his people.
15 Any people, Israelites or foreigners, who eat meat from an animal that has died a natural death or has been killed by wild animals must wash their clothes, take a bath, and wait until evening before they are ritually clean. 16 If they do not, they must suffer the consequences.