Daafeŋolu niŋ beeyaŋolu mennu konta aniŋ mennu maŋ koŋ
(5 Musa 14:3-21)
1 Yaawe* diyaamuta Musa niŋ Haaruna ye, 2 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Ñinnu le mu niilamaalu ti ali si mennu domo noo daafeŋolu bee kono, mennu be baluuriŋ bankoo kaŋ: 3 Daafeŋ-wo-daafeŋ mu worosomaa ti, a worosoo farata fula ti, aduŋ a ka ñaañimoo ke, ali si a domo noo le.
4 Bari doolu mennu worosoo farata fula ti, ì buka ñaañimoo ke, waraŋ ì ka ñaañimoo ke, bari ì worosoo maŋ fara fula ti, ali kana wolu domo. Ñonkomoo ka ñaañimoo ke le, bari a maŋ worosoo soto meŋ farata fula ti. Wo kamma la a konta ali ye le ka a domo. 5 Konkokono saŋo ka ñaañimoo ke le, bari a maŋ worosoo soto meŋ farata fula ti, wo kamma la a konta ali ye le ka a domo. 6 Saŋo ka ñaañimoo ke le, bari a maŋ worosoo soto meŋ farata fula ti, wo kamma la a konta ali ye le. 7 Seewoo mu worosomaa le ti, aduŋ a worosoo farata fula ti le, bari a buka ñaañimoo ke, wo kamma la a konta ali ye le. 8 Ali kana wolu suboo domo, waraŋ ka ì furewo maa. Ì konta ali ye le.
9 Niilamaalu mennu be baluuriŋ baa waraŋ boloŋo kono, feŋ-wo-feŋ ye jayoolu niŋ fatoolu soto, ali si ì domo noo le. 10 Bari jiikono niilamaalu bee, mennu maŋ jayoo niŋ fatoo soto, biriŋ domandiŋolu mennu be faariŋ jiyo kono, fo waramaalu, wolu konjawuta ali ye le. 11 Ali ñanta ì koŋ na jawuke le. Ali kana ì suboo domo. Ali ñanta le ka ì furewo koŋ jawuke. 12 Feŋ-wo-feŋ ka tara baluuriŋ jiyo kono, a maŋ jayoo niŋ fatoo soto, a konjawuta ali ye le.
13 Ñinnu le mu kunoolu ti mennu konjawuta ali ye, ali maŋ ñaŋ na mennu domo la: Wataa, duwaforoo, duwajoŋo, 14 biboo, seeliŋo siifaa-wo-siifaa, 15 kaanaa siifaa-wo-siifaa, 16 tumbunto kiikiyaŋo, wulakono kiikii baa, baato keeraa, sontiŋo siifaa-wo-siifaa, 17 suukono kiikiyaŋo, baato sontiŋo, kiikii caraatoo, 18 bunkololoŋo, sonkosonkoo, kootoduwoo, 19 jimoo, saakulaa siifaa-wo-siifaa, tokomoo, aniŋ tonsoo.
20 Tumboolu mennu ye dampaŋolu niŋ siŋolu soto bee le konjawuta ali ye, 21 niŋ a maŋ ke mennu ka podi. 22 Ali si kuntiŋolu domo noo le, jatatoŋolu, kereleŋolu, aniŋ podilaalu. 23 Bari tumbu meseŋ koteŋolu bee, mennu ye dampaŋolu niŋ siŋolu soto, wolu konjawuta ali ye le.
24 Daafeŋ doolu le be jee mennu si a tinna ali ye kosoo soto. Meŋ-wo-meŋ ye wolu furewo maa, kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo. 25 Moo-wo-moo ye ì furewo sika, a maarii ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, aduŋ kosoo be tara la a bala le. 26 Wolu le mu daafeŋolu ti mennu dafatoo farata fula ti bari ì maŋ ke worosomaalu ti, aduŋ ì buka ñaañimoo ke. Moo-wo-moo ye wolu furewo maa, kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo. 27 Siŋ naanimaa daafeŋolu bee, mennu ye ŋonsiŋo soto, ì konta ali ye le. Moo-wo-moo ye ì furewo maa, kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo. Ì konta ali ye le. 28 Niŋ meŋ ye ì furewo sika, a ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, aduŋ kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo. Ì konta ali ye le.
29 Ñinnu le konta ali ye kuruntu feŋolu kono mennu be bankoo kaŋ taariŋ: Watandiŋo, ñinoo, basoo siifaa-wo-siifaa, 30 basa komboroŋo, kaanaa, basandiŋo, saamelleŋo, aniŋ ñankonkoroŋo. 31 Bankoo kaŋ kuruntu feŋolu bee kono ñinnu le konta ali ye. Moo-wo-moo ye ì furewo maa kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo. 32 Ì furewo jolonta feŋ-wo-feŋ kaŋ wo feŋo be koso la le. A keta jooraŋ siifaa-wo-siifaa ti, biriŋ babaroo, duŋ feŋo, beeyaŋ kuloo, ka taa fo bootoo. Wo jooraŋo ñanta ñikindi la jiyo le kono, aduŋ kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo, wo koolaa a ye naa seneyaa. 33 Wolu kono niŋ meŋ furewo jolonta keraŋo kono, meŋ dadaata potoo la, feŋ-wo-feŋ be wo keraŋo kono a kosota le, aduŋ wo keraŋo ñanta le ka teyi. 34 Domori feŋ-wo-domori feŋ jiyo keta a kaŋ, aduŋ a jiyo bota wo keraŋo le kono, wo domori feŋo kosota le. Miŋ feŋo siifaa-wo-siifaa be wo keraŋo kono, a kosota le. 35 Ì furewo jolonta feŋ-wo-feŋ kaŋ, mennu be ko fuuroo waraŋ tabirilaŋ daandiŋo, a kosota le, aduŋ a ñanta le ka teyi. A be tu la kosoriŋ ne. 36 Bari niŋ woyoo le mu waraŋ koloŋo, a be tu la seneyaariŋ ne. Wo koolaa feŋ-wo-feŋ ye ì furewo maa, a be koso la le. 37 Wo daafeŋolu kono, niŋ meŋ furewo jolonta siimaŋ turoo kaŋ, meŋ ñanta fii la, wo turoo be tu la seneyaariŋ ne. 38 Bari niŋ siimaŋ turoo be ñikindiŋ ne, ì kiliŋ furewo jolonta a kaŋ, a kosota le.
39 Beeyaŋ-wo-beeyaŋ daata ali ye domotaa ti, niŋ a jifata, moo-wo-moo ye a maa, kosoo be tara la a maarii bala le fo wulaaroo. 40 Moo-wo-moo fanaa ye feŋ domo wo beeyaŋo suboo to waraŋ ka a furewo sika, a maarii ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, aduŋ kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo.
41 Daafeŋolu, mennu keta kuruntu feŋolu ti, aniŋ daafeŋ meseŋolu bankoo kaŋ taariŋ, ì konjawuta le. Ì maŋ ñaŋ na domo la. 42 Daafeŋ-wo-daafeŋ ka kuruntu a konoo kaŋ siŋ naani la, waraŋ siŋ jamaa, ali maŋ ñaŋ na a domo la. A konjawuta ali ye le. 43 Ali kana ali faŋolu nondi niŋ ñiŋ daafeŋolu la. Ali kana ali faŋolu kosondi ì la, ka a tinna kosoo ye tara ali bala. 44 Nte le mu Yaawe ali la Alla ti, wo to ali ali faŋ muta seneyaa kono, kaatu nte seneyaata le. Ali kana ali faŋolu kosondi daafeŋolu la, mennu keta kuruntu feŋolu ti bankoo kaŋ taariŋ. 45 Nte le mu Yaawe ti, meŋ ye ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, ka ke ali la Alla ti. Wo to ali si seneyaa, kaatu nte seneyaata le.
46 Ñiŋ ne mu luwaa ti meŋ landita daafeŋolu, kunoolu, aniŋ niilamaa feŋolu la kuwo to, mennu be jiyo kono, aniŋ mennu be bankoo kaŋ taariŋ. 47 Ali ñanta fataŋ-fansiri ke la seneyaa niŋ seneyaabaliyaa la le, aniŋ ka fataŋ-fansiri ke niilamaa feŋolu la mennu ñanta domo la, aniŋ mennu maŋ ñaŋ na domo la.
Animals That May Be Eaten
(Deuteronomy 14.3-21)
1 The Lord gave Moses and Aaron the following regulations 2 for the people of Israel. You may eat any land animal 3 that has divided hoofs and that also chews the cud, 4-6 but you must not eat camels, rock badgers, or rabbits. These must be considered unclean; they chew the cud, but do not have divided hoofs. 7 Do not eat pigs. They must be considered unclean; they have divided hoofs, but do not chew the cud. 8 Do not eat these animals or even touch their dead bodies; they are unclean.
9 You may eat any kind of fish that has fins and scales, 10 but anything living in the water that does not have fins and scales must not be eaten. 11 Such creatures must be considered unclean. You must not eat them or even touch their dead bodies. 12 You must not eat anything that lives in the water and does not have fins and scales.
13-19 You must not eat any of the following birds: eagles, owls, hawks, falcons; buzzards, vultures, crows; ostriches; seagulls, storks, herons, pelicans, cormorants; hoopoes; or bats.
20 All winged insects are unclean, 21 except those that hop. 22 You may eat locusts, crickets, or grasshoppers. 23 But all other small things that have wings and also crawl must be considered unclean.
24-28 If you touch the dead bodies of the following animals, you will be unclean until evening: all animals with hoofs, unless their hoofs are divided and they chew the cud, and all four-footed animals with paws. If you carry their dead bodies, you must wash your clothes, but you will still be unclean until evening.
29-30 Moles, rats, mice, and lizards must be considered unclean. 31 Whoever touches them or their dead bodies will be unclean until evening. 32 And if their dead bodies fall on anything, it will be unclean. This applies to any article of wood, cloth, leather, or sacking, no matter what it is used for. It shall be dipped in water, but it will remain unclean until evening. 33 And if their bodies fall into a clay pot, everything that is in it shall be unclean, and you must break the pot. 34 Any food which could normally be eaten, but on which water from such a pot has been poured, will be unclean, and anything drinkable in such a pot is unclean. 35 Anything on which the dead bodies fall is unclean; a clay stove or oven shall be broken, 36 but a spring or a cistern remains clean, although anything else that touches their dead bodies is unclean. 37 If one of them falls on seed that is going to be planted, the seed remains clean. 38 But if the seed is soaking in water and one of them falls on it, the seed is unclean.
39 If any animal that may be eaten dies, anyone who touches it will be unclean until evening. 40 And if any of you eat any part of the animal, you must wash your clothes, but you will still be unclean until evening; any of you who carry the dead body must wash your clothes, but you will still be unclean until evening.
41 You must not eat any of the small animals that move on the ground, 42 whether they crawl, or walk on four legs, or have many legs. 43 Do not make yourselves unclean by eating any of these. 44 I am the Lord your God, and you must keep yourselves holy, because I am holy. 45 I am the Lord who brought you out of Egypt so that I could be your God. You must be holy, because I am holy.
46 This, then, is the law about animals and birds, about everything that lives in the water, and everything that moves on the ground. 47 You must be careful to distinguish between what is ritually clean and unclean, between animals that may be eaten and those that may not.